English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Во что я верил

Во что я верил tradutor Espanhol

72 parallel translation
Я предал самого себя. Все, во что я верил.
Me he traicionado a mí mismo y a las cosas en las que creía.
Мне наплевать на все, во что я верил.
Absolutamente nada.
Как будто, все во что я верил оказалось выдуманной хернёй.
Es como si todo en lo que había creído no fuese más que un cuento.
Я знаю, во что я верил.
Yo sé que lo creí.
Во что я верил, стало ложью.
Todo lo que he tenido por verdad, es mentira.
Всё, во что я верил - ложь.
Todo lo que creía era mentira.
Ты ведь знаешь, я ненавижу преувеличивать, но всё, во что мы верили, всё, во что я верил - демократия, культура - будет уничтожено, если мы вступим в эту губительную войну.
Como sabes, odio la exageración, pero todo en lo que creemos, todo en lo que creo : democracia, cultura, será destruido si nos involucramos en esta ruinosa guerra. Ciertamente no simpatizo con la ideología Nazi.
То, во что я верил, больше не существует.
Las cosas en las que creía ya no existen.
Всё, во что я верил, оказалось очень хрупко, как я уже говорил.
La cosa en las que creo son que somos muy frágiles, como he dicho.
То, во что я верил, превращалось в факты. Хватало времени и пространства стать фактами.
Lo que creo se vuelve hechos, tiempo y espacio de hechos.
Того, во что я верил, больше нет.
Lo que espero ya se ha ido.
Все, во что я верил, перевернулось с ног на голову.
Todo en lo que creía está patas arriba.
Всё, во что я верил, пока рос, было ложью.
Todo en lo que creía cuando crecí era erróneo.
Всё, во что я верил, пока рос, было ложью,
- Todo lo que crecí creyendo era falso.
Предать его, значит предать все, во что я верил, включая фитнесс и Америку.
Traicionar eso es traicionar mis ideas respecto al cuerpo y a EE.UU.
Вот во что я верил.
Eso es lo que pensaba.
Все, во что я верил было неправильным.
Todo en lo que creía era incorrecto.
Я тогда верил во все, что мы делали.
Creía en lo que se hacía.
Если бы я верил хоть во что-то, что вызывало бы такую же боль на мгновение или навечно... В Бога?
Creo en algo que me causa el mismo dolor que siente en un momento y en una eternidad un dios.
Могу ли я предать всё то, во что верил?
¿ Puedo renegar de todo en lo que creo?
Простите, что я это говорю, но Доджен вообще верил слишком во многое.
Lamento decir que Dojjen llegó a creer en demasiadas cosas.
Я всегда верил в то, что помощь ближнему выгодна во всех смыслах, и для себя лично, и для бухгалтерии.
Siempre he pensado que ayudar a la gente es lucrativo en todo sentido. Personalmente y por fundamento.
Мне кажется, что тогда я верил почти во все.
En esa época, creo que creía en prácticamente todo.
Потому что ты падший ангел... а я никогда не верил ни в Бога, ни в Рай, ни во что из этого.
Porque eres un ángel caído y yo no creo en Dios ni en el cielo, ni nada de eso.
Я также был вынужден предать все, во что свято верил.
Yo también me vi forzado a traicionar todo aquello en lo que había puesto mi fe.
Я и правда никогда не верил во всю эту ерунду, типа "если ты любишь кого-то, отпусти его", как свидетельствует всё, что я сделал в своей жизни до этого самого момента, но я намерен быть счастливым, Джоyи.
Nunca he creído en toda esa majadería : "si quieres a alguien dale libertad". Como demuestra todo lo que he hecho en mi vida... hasta este momento...
До того как я встретил этого молодого человека... я мало во что верил.
Antes de conocer a ese joven, no creía en nada.
Я не верил, что американцы начнут войну, говорю тебе.
No creí que los americanos iban a salir a la guerra.
Все, над чем я работал, все, во что верил, привели к тому, что правда все ещё существует.
Todo por lo que he trabajado, todo lo que creía, mantener la verdad todavía existe
Хоть я и стал солдатом, но по-прежнему верил, что война - это где-то далеко, не со мной, что сражаться там будут другие ;
pensaba que las guerras sólo se libraban en lugares remotos y que luchaban en ellas gentes totalmente desconocidas.
- Когда я его убил, все, чем он был, все, что он знал, все, во что он верил, он отдал мне.
Cuando lo maté... todo lo que él. era, todo lo que sabía, todo lo que creía... me lo dio a mí.
Знаешь, если бы я смог найти хоть одного из этих людей, это бы подтвердило всё, во что он верил.
Aunque sólo pudiera encontrar a una de esas personas, confirmaría todo lo que él creyó.
На протяжении всей своей карьеры я занимался тем, во что верил...
Pasé mi carrera entera haciendo algo en lo cual creía, Fi.
Я знаю это именно то, во что ты всегда верил.
Sé que eso es lo que siempre has querido creer.
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом Кранмером.
Yo creo lo que siempre creí... que el matrimoniodel Rey con la Reina Katherine es aún válido, y no puede deshacerse por ningún hombre, ni siquiera por el Arzobispo Cranmer
Я считаю, что предположить, будто эта жесткость оборвавшая жизнь настоящего большого промышленного титана, тем не менее будет эффективной и подорвет нашу веру в то, во что верил и наш основатель, в идеи создания значимых продуктов и рабочих мест, выглядит как-то не уместно.
Creo que hacer menos que esto haría suponer que el salvajismo que acabó con la vida de este gran titan de la industría sería de algún modo efectivo y que la creencia de nuestro fundador en el poder de las ideas para crear productos que valgan la pena y de empleo válido, resultase de alguna manera fuera de lugar.
Он говорил мне то, во что он хотел чтобы я верил.
Me dijo lo que quería que yo creyera.
Слушай, я слышал на улице, Хикстон верил во второй шанс, так что я подловил его, рассказал ему, что моя удача меня покинула.
Oí que Hixton creía en las segundas oportunidades así que lo busqué y le dije que tenía problemas financieros.
Я предал все, во что верил.
Traicioné todo en lo que creo.
Я предал всё, во что верил.
He traicionado todos los valores en los que creía.
Но я должен был сделать то, во что верил.
Pero tuve que hacer aquello en lo que creía.
Я не хочу промывать мозги нашему ребенку, чтобы он верил во что-то, чему нет доказательств.
No quiero lavarle el cerebro para que crea en algo sin pruebas.
Я действительно во всё это верил. Всё то время, что я провёл дома, я усиленно тренировался.
Y yo realmente creía que, por lo que todo el tiempo que estábamos entrenando en casa
Я присоединился к Уравнителям, потому что верил в то, что говорит Амон. Я думал, он сделает жизнь лучше для нас, немагов, но я не подписывался на эту, эту войну.
Escuchen, me uní a los Igualitarios porque creía en lo que decía Amón, pensé que podía mejorar la vida de nosotros, los que no somos maestros,
Я бы сделал тоже самое, если бы верил в то, во что ты веришь.
Hubiera hecho lo mismo si creyera lo que tú crees.
Я продаю все во что верил здесь только потому, что это единственный путь достать ублюдка.
Estoy cambiando todo lo que creo porque es la única manera que tengo de atrapar a este bastardo.
Иногда я задаюсь вопросом, во что он верил, когда головорезы Сталина тащили его... чтобы пустить пулю в голову.
A veces me pregunto en qué creyó mientras los matones de Stalin lo arrastraban para ponerle una bala en la cabeza.
Лейтенант, когда-то я тоже верил, что мы живем в мире, где суеверие уступает дорогу разуму и логике... так было до тех пор, пока генерал Вашингтон не вовлек меня в тайную войну с силами, которые я, как и вы, до сих пор до конца не понимаю.
Teniente, yo también creía que vivíamos en un mundo donde la superstición había dejado paso a la razón y a la lógica... hasta que el general Washington me condujo a una guerra secreta con fuerzas que, como tú, todavía no puedo comprender.
Я верил в Бога, а теперь я уже ни во что не верю.
Yo solía creer en Dios pero ahora ya no creo en nada en absoluto.
Не было ничего такого, что бы я искал... или даже мечтал. И во все, во что ты верила касательно нас, я тоже верил. Я был счастлив.
No fue algo que estuviera buscando... o que siquiera hubiera imaginado y todo lo que haz creído sobre nosotros, yo lo he creído también, yo era feliz.
Я верил во что-то.
Yo creía en algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]