English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Во что ввязываешься

Во что ввязываешься tradutor Espanhol

68 parallel translation
Постой, я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Quiero que sepas en lo que te has metido.
Ты понимашь, во что ввязываешься?
¿ Te das cuenta de los resultados de hacer esto?
- Джиниес, ты, видно, не понимаешь, во что ввязываешься.
Genius, estás salido de madre.
Удостоверься, что ты понимаешь, во что ввязываешься.
Asegúrate de que sabes donde te metes.
Я просто хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Así que no voya juzgar a nadie. Sólo quiero que sepas en que te estás metiendo.
Я не думаю, что ты знаешь во что ввязываешься.
No creo que sepas en qué te estas metiendo.
Я хочу сказать да, но ты на самом деле не знаешь, во что ввязываешься.
Quiero decir sí pero realmente no sabes en lo que te estás metiendo.
Надеюсь, ты понимаешь, во что ввязываешься.
Sólo espero que sepas en qué te estás metiendo.
Ты понятия не имеешь во что ввязываешься. Неужели, Букалтер?
No tienes ni idea de con que te estás metiendo.
Ты точно понимаешь, во что ввязываешься, собираясь растить чужого ребенка?
¿ Estás seguro de que sabes en lo que te estás metiendo, criando al hijo de otro hombre...
Джейк, ты не знаешь, во что ввязываешься.
No sabes en lo que te estás metiendo.
Я думаю, ты не понимаешь, во что ввязываешься, Хулио.
No creo que entiendas en lo que te estás metiendo, Julio.
Ты не знаешь, во что ввязываешься.
No sabes lo que haces.
Я хочу, чтобы ты поняла абсолютно ясно во что ввязываешься, потому что это тот момент, когда ты задешь себе вопрос -
Quiero que sepas con total claridad donde te estás metiendo, porque este es el momento en el que te preguntas a ti mismo,
Ты не понимаешь, во что ввязываешься.
No sabes en lo que te metes.
Не понимаешь, во что ввязываешься!
¯ A dónde vas exactamente?
Ты хоть понимаешь, во что ввязываешься?
¿ No tienes alguna idea de con qué te estás metiendo?
Ты хоть представляешь, во что ввязываешься?
¿ Sabes con quién te estás metiendo?
Ты даже себе не представляешь, во что ввязываешься.
No sabes en lo que te estás metiendo.
Ты не знаешь во что ввязываешься.
No sabes con lo que estás tratando aquí.
Ты понятия не имеешь, во что ввязываешься. Гарольд...
No tienes ni idea de en lo que te estás metiendo.
- Прежде чем ты совершишь это, ты должен знать, во что ввязываешься.
- No te preocupes. - Antes de que hagas esto, necesitas saber en lo que te estás metiendo.
Боб, ты понимаешь, во что ввязываешься?
Bob, espero que sepas dónde te estás metiendo.
Если мы решим пойти до конца, я хочу, чтобы ты точно знал, во что ввязываешься.
Si vamos a hacer esto, quiero que sepas exactamente en lo que te estás involucrando.
Не знаю, я просто... пытаюсь поступить правильно, и я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
No lo sé ; mira, yo solo... Estoy intentando hacer lo correcto, y solo... quiero que sepas donde te estás metiendo.
Ты знала, во что ввязываешься.
Ya sabías en lo que te estabas metiendo.
Стивен, ты понятия не имеешь, во что ввязываешься.
Stephen, no tienes ni idea de donde te estás metiendo.
Стивен, ты не понимаешь, во что ввязываешься.
Stephen, no tienes ni idea de donde te estás metiendo.
Ты не представляешь во что ввязываешься, приятель.
No sabes en lo que estás metido, hombre.
Ты хоть знаешь во что ввязываешься?
¿ Sabes en lo que te estás metiendo?
Фрея, ты даже не представляешь, во что ввязываешься.
Freya, no tienes ni idea de dónde te estás metiendo.
Я только хочу убедиться, что ты понимаешь, во что ввязываешься.
Solo quiero asegurarme de que entiendas en que te estás metiendo.
Шерман, думаю, ты не представляешь во что ввязываешься.
Sherman, me preocupa que no lo hayas pensado bien.
- Ты не знаешь, во что ввязываешься.
No sabes con qué te encontrarás.
Ты не представляешь, во что ввязываешься.
No sabes en lo que te estás metiendo.
- во что ввязываешься.
-... en qué te estás metiendo.
Дурак, во что ты ввязываешься?
Tonto, ¿ en qué te estás metiendo?
В любом случае, когда ты во что-то ввязываешься.
Cuando te metas en problemas.
Ты хоть понимаешь, во что ты ввязываешься?
¿ Tienes idea de dónde te vas a meter?
Я её очень люблю, но тебе стоит знать во что ты ввязываешься. - Хочешь еще бурбона?
Yo la quiero muchisimo, pero debes saber en qué vas a meterte.
Ты хоть понимаешь, во что ты ввязываешься?
¿ Acaso sabes en lo que te estás metiendo?
Ты должен быть внимателен к мелким деталям разговора, которые могут подсказать тебе о том, во что ты ввязываешься.
Tienes que estar alerta a cualquier leve pista Que te diga en que te estas metiendo.
А ты хоть понимаешь, во что ты ввязываешься?
¿ Sabes en lo que te estás metiendo?
У тебя есть право знать, во что ты ввязываешься.
Tienes derecho a saber en qué te estás metiendo.
Ты хоть понимаешь, во что ты ввязываешься?
¿ Tienes alguna idea de lo que estás haciendo?
Блэр, а Чак одобрил бы, что ты ввязываешься в его войну?
Blair, ¿ estás segura de que Chuck querría que entraras en esta guerra?
По-моему, это очень важно, поскольку ты должна знать, во что ввязываешься.
Porque debes saber en qué te estás metiendo.
Нет, тебе с самого начала было известно во что ты ввязываешься.
No, sabías desde el primer minuto en lo que me estabas metiendo.
Тогда я покажу тебе, во что ты ввязываешься.
Entonces te voy a enseñar a lo que quieres enfrentarte.
Стивен, ты не представляешь, во что ты ввязываешься.
Stephen, no tienes ni idea de dónde te estás metiendo.
Мы просто не хотим подвергать тебя опасности, не предупредив, во что ты ввязываешься.
Es que no queremos ponerla en peligro a menos que sepa en lo que se está metiendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]