English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вопрос не в этом

Вопрос не в этом tradutor Espanhol

98 parallel translation
- Вопрос не в этом.
No se trata de eso.
- Что значит, вопрос не в этом?
- ¿ Cómo que no?
- Вопрос не в этом.
- No es eso.
- Вопрос не в этом...
¿ Ah, no?
Конечно, но ведь вопрос не в этом?
Así es. Pero ése no es el tema, ¿ verdad?
Вопрос не в этом.
No, esa no es la cuestión.
Вопрос не в этом, потому что мы приняли справедливое решение.
No hay duda de eso porque le hemos dado una buena oportunidad a esto.
Вопрос не в этом.Вас могут засечь Сэйлонские сканеры- -
Es una locura. Si te vieran los radares Cylones -
Вопрос не в этом парень, парень.
No es cuestión de suficiente, chico.
Причем тут белки! Вопрос не в этом.
No, sé que no, pero ésa no es la cuestión.
Согласно твоего отчёта, это была самооборона. Вопрос не в этом.
Me convencí de que podría elegir vivir en un mundo u otro.
Как бы то ни было, вопрос не в этом, а в том чего это стоит?
De cualquier tema no es tema, la pregunta es... ¿ merece la pena?
Вопрос не в этом!
¡ Ése no es el tema!
Послушайте, мне кажется, вопрос не в этом, а в том, почему она сказала нет.
Creo que la pregunta es por qué dijo que no.
Вопрос не в этом.
Esa no es la cuestion.
Вопрос не в этом, а в том, почему я рискую всем, рассказывая тебе об этом сейчас.
La gran pregunta es, ¿ por qué estoy arriesgando todo para decírtelo ahora?
Вопрос не в этом.
Eso no es lo que te he preguntado.
Но вопрос не в этом.
Y eso es irrelevante.
- Вопрос не в этом.
- Ese no es el tema.
- В любом случае, главный вопрос не в этом.
- De cualquier forma, esa no es la pregunta.
Вопрос не в этом.
Pero no es cuestión de merecer.
Но вопрос не в этом, правда?
Aunque esa no es la cuestión ¿ verdad? Perdón?
Вопрос не в этом.
Ese no es el problema.
- Сеньорита, я бы никогда не принял участие... в этом обмане, если бы это не был вопрос жизни и смерти.
- Señorita... jamás habría participado en este engaño reciente... de no haber sido un asunto de vida o muerte.
Это не вопрос времени. Можете начать в этом году и, не торопясь продолжить в следующем.
Este año podrías ver lo que se siente... y continuar el año que viene.
Ничего не будет происходить в этом учреждении... пока этот вопрос не будет закрыт.
en esta institución... hasta que concluya la reunión.
Вопрос в том, взял ли Асканио деньги, но при этом не отдал бумаг?
El problema, Hastings, es ¿ se ha llevado el dinero pero no ha entregado los papeles?
Вопрос даже не в этом.
No se trata de eso.
Вопрос только в том, почему вы не хотите, чтобы они об этом узнали?
La cuestión es ¿ por qué no quiere que lo sepan los demás?
Но если вы оба действительно хотите знать ответ на другой вопрос, подходите ли вы друг другу,... то в этом случае вина не должна быть помехой.
Pero si quieren contestar la otra pregunta de si realmente son el uno para el otro entonces no podemos dejar que la culpa sea el problema.
- Дело не в этом, тут вопрос вежливости - что мне ей ответить?
Es cuestión de modales. ¿ Qué le diré?
- Нет. Нет, нет, нет. Не в этом вопрос.
No, no tiene nada que ver con eso.
Я не хочу в этом участвовать. Я так не работаю! Это вопрос принципа.
no te importa nada me siento como trabajando con un diablo
И хотя Линетт не могла об этом знать в данный момент, но прошло еще три года, прежде чем Паркер Скаво снова задал вопрос о сексе.
Y a pesar de no saberlo en ese momento pasarían otros tres años antes que Parker Scavo vuelva a preguntar sobre sexo de nuevo.
Вопрос в том — почему я об этом не подумал?
La pregunta es : ¿ por qué no pensé en ello?
Но вопрос совсем не в этом.
Pero ésa no es la gran pregunta.
Проблема ведь не в этом, вопрос, который никто не задал, это "Полюбит ли Дэн снова"?
La pregunta real, la que nadie hará, es si Dan alguna vez volverá a encontrar el amor.
Не в этом был вопрос.
Ni siquiera era esa la pregunta.
И несмотря на то, что очевидно все мы считаем Енота крутым, не помешало бы задать себе вопрос - почему он так заботится о людях в этом городе?
Mientras podemos admitir que el mapache es obviamente muy guay, podemos también preguntarnos ¿ por qué se preocupa tanto por la gente de este pueblo?
И если сейчас ты задумал что-то в этом же духе, я тебя прикрою, не вопрос.
Ahora, te vuelves a inventar algo así de inteligente, y te apoyaré.
В этом весь вопрос, не так ли?
Ésa es la pregunta, ¿ no es así?
Я мог задать тебе тот же вопрос, но в этом не будет никакого смысла. Откуда ты взяла эту фотографию Кусто?
Podría preguntarte lo mismo, pero no tendría sentido. ¿ Dónde encontraste esta foto de Cousteau?
Что ж, в этом вопрос, не так ли?
Bueno, es es la cuestión. ¿ No?
Я должен задать тебе вопрос, и мне кажется, никто в лагере Кейна не думал тебе об этом спрашивать.
Te haré una pregunta, que supongo... -... nadie de los de Kane pensó hacerla.
Так что вопрос в том, почему они ничего об этом не говорят.
Así, que la pregunta es, ¿ por qué no dicen nada al respecto?
Не думаю, что вопрос в этом, Кэтрин.
No creo que eso sea lo importante, Catherine.
Вопрос не в этом.
Esa es exactamente la pregunta incorrecta.
Мне стыдно в этом признаться, но я так и не удосужился задать самый важный вопрос.
Me da vergüenza decirte esto, pero nunca te he hecho la pregunta más importante.
Вопрос в том, как не выглядеть при этом полным идиотом.
Estoy intentando averiguar cómo explicar todo esto sin que suene como un completo idiota.
В этом и заключается вопрос, не так ли?
Esa es la cuestión, ¿ no te parece?
Вопрос не в этом.
¿ Te traté como a un perro? Ese no es mi punto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]