English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вопрос не в том

Вопрос не в том tradutor Espanhol

336 parallel translation
Вопрос не в том, что мы хотим. Это на самом деле.
No es eso, pero es lo que hay.
Марта, вопрос не в том, кто останется и кто уйдёт.
No estamos hablando de eso.
Но здесь, как мне кажется, вопрос не в том, чтобы вернуть деньги с задержкой.
Pero aquí no creo que la cuestión sea que recuperemos el dinero con retraso
Нет, вопрос не в том, чтобы быть умными.
- No, no se trata de ser listo.
Понимаете, вопрос не в том, хочешь ли ты быть мышью. Просто такое случается.
Bueno, no es cuestión de querer
- Но вопрос не в том... как тщательно я выбираю моих квартирантов.
Déjeme acabar. Ya sabe el cuidado con el que elijo a mis inquilinos.
Вопрос не в том, что ты хочешь.
El punto no es lo que tú quieres. El punto es lo que yo queiro.
Вопрос не в том, что мы нарушили какие-то правила или позволили себе что-то лишнее в обращении с женщинами.
El tema hoy aquí no es si hemos infringido una cuantas normas o... nos hemos tomados algunas libertades con nuestras invitadas.
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают!
No se trata de acoger a esa criatura como paciente, sino de : ¿ Cuándo se van a quedar libres las habitaciones para casos curables?
Вопрос не в том, что мы будем делать?
La pregunta no es : ¿ Qué vamos a hacer?
Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену.
Mademoiselle Pamela la cuestión no es quién intentó asesinar al comandante Chantry sino quién y por qué razón consiguió asesinar a su esposa.
Мне кажется, вопрос не в том порнография это или нет, а в том, насколько это художественная фотография. Но ваша родная дочь...
No es cuestión de pornografía, sino de si se trata de arte o no.
- Сынок : когда участвуешь в спортивных соревнованиях, вопрос не в том, выиграешь или проиграешь, а в том как напьешься.
- Hijo... cuando participas en eventos deportivos, no se trata de ganar o perder...
Как я понимаю, вопрос не в том, почему бы тебе не работать на АНБ.
Entonces, la pregunta no es : ¿ Por qué deberías trabajar para la ASN?
И вопрос не в том, есть Бог или нет. Но есть ли мы...
Así que la cuestión no es si Dios existe o no, sino si existimos nosotros.
Теперь вопрос не в том, вернемся ли мы домой, а в том, когда это произойдет.
- Que les hace pensar que ya la pregunta no es ¿ Si llegaremos a casa? sino ¿ Cuándo?
Вопрос не в том, где предел.
La cuestión no es "hasta dónde".
- Вопрос не в том - что?
- La pregunta no es qué.
Вопрос не в том, как они нас найдут, а как скоро.
No es cuestión de cómo, sino de cuándo.
Вопрос не в том, верить им или не верить.
No es una cuestion de creerles.
Здесь вопрос не в том, дёшево или дорого.
Si no es que sea cara o barata, Rico, joder.
Вопрос не в том, верим ли мы в бога или нет. А в том, верит ли он в нас.
La cuestión no es si nosotros creemos o no en Dios... la cuestión es si Dios cree en nosotros.
Вопрос не в том люблю я все еще его или нет.
La cuestión no es si sigo enamorada de él o no
Единственная причина, по которой я задаю вам этот вопрос - в том, что вы не верили мне.
El único motivo de preguntarlo... es porque, como ve, no me creyó... cuándo le dije quién era.
Это вопрос перспективы, который я разделяю с собой, но дело в том, что я не могу работать в офисе.
Es una cuestión de perspectiva, que comparto conmigo mismo, pero el hecho es que no puedo tener un trabajo de oficina.
Здесь вопрос в том, что деньги не возвращаются вообще.
Aquí la cuestión es que el dinero no se recuperará nunca
Но вопрос в том что он выйдет... не нуждаясь во мне, не любя меня. Такое возможно?
Bueno, la pregunta es ¿ podría salir sin... necesitarme, sin amarme?
Вопрос в том, не могу ли я вам быть полезен?
La pregunta es ¿ Qué puedo hacer yo por ustedes?
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
La cuestión de las acciones de los acusados, que creían estar actuando por el bien de su país, es una cuestión que no se puede juzgar ante este Tribunal.
Вопрос не столько в том действительно ли эта методика делает людей добрыми.
La cosa es si esta técnica realmente hace o no a un hombre bueno.
Не совсем полный анализ, не совсем уж трудный вопрос... однако дело в том, что я сделал это.
No fue un análisis completo, no fue una pregunta difícil.... pero el asunto es que lo hice.
Вопрос в том, почему за эти месяцы вы ни разу не обратились к нам?
La pregunta es, en todos estos meses, ¿ por qué no ha venido a nosotros?
Для меня ключевой вопрос в том, не стоит ли в первую очередь заняться нерешенными проблемами на Земле.
Creo que el punto crucial sería saber a qué necesidades debemos dar prioridad.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
El punto clave que ahora se investiga es si ese viaje puede ser hecho consistentemente con causas que precedan a los efectos, y no al revés.
Но вопрос в том, не лучше ли, чтобы это произошло теперь.
La cuestión es si no sería mejor cerrarla ahora.
Вопрос в том, чего мы только не будем делать?
La pregunta es : ¿ Qué no vamos a hacer?
Вопрос в том, взял ли Асканио деньги, но при этом не отдал бумаг?
El problema, Hastings, es ¿ se ha llevado el dinero pero no ha entregado los papeles?
Вопрос в том, знала ли она, что сын Па`Дара не является сиротой, и оставила его в приюте нарочно.
La pregunta es si ella abandonó deliberadamente al hijo de Pa'Dar en el centro, sabiendo que no era huérfano.
Когда наши родители не искали, отплыл далеко, как мы можем. Вопрос в том, кто будет запугать первый и окупит.
Cuando nuestros padres no nos veían... nos adentrábamos en el mar hasta ver quién se daba la vuelta antes.
Это не просто победа. Вопрос в том, как мы добились ее.
Se trata de derrotarle.
Но поскольку я не собираюсь убивать тебя прямо сейчас... вопрос в том, как мы проведем это время?
Pero, como no lo haré pronto, la pregunta es ¿ cómo vamos a pasar el tiempo hasta ese momento?
А я думаю, самый главный вопрос в том, как некто смог получить вещество, которое пока не создано.
La cuestión aquí es cómo es posible usar un compuesto que no existe.
Вопрос в том, миссис Горовиц, почему столь красивая женщина, как Вы, не носит украшений сама?
La pregunta es, Sra. Horowitz... por qué una mujer tan hermosa como tú... no esté usando joyas de su propiedad.
Дело не в том, кто служит в полиции, а кто нет! Это вопрос здравого смысла!
¡ No se trata de ser policía, sino de sentido común, mierda!
Вопрос в том, можешь ли ты встречаться с ней, не влюбляясь в нее?
Lo que tienes que preguntarte es : ¿ Eres capaz de salir con ella sin enamorarte?
Вопрос только в том, почему вы не хотите, чтобы они об этом узнали?
La cuestión es ¿ por qué no quiere que lo sepan los demás?
- Вопрос в том, не мог ли Мегатрон рассчитать то же самое?
La pregunta es, si Megatron ha hecho el mismo calculo.
Вопрос только в том, чтобы, уходя, он не мучился от боли. Понимаете?
El tema es lograr que esta experiencia sea... lo menos dolorosa y fácil posible.
Не важно, коммунист, или капиталист, название не имеет значения. Настоящий вопрос в том, сколько Вы можете доставить, насколько масштабируем бизнес, какие проблемы, сколько инноваций Вы перенесете.
ya sea comunismo, o capitalismo, la etiqueta no importa, la pregunta verdadera es, cuánto puede entregar, que tan escalable es el negocio, que clase de problemas, que clase de tasas de innovación puede sostener.
Вопрос в том... Что это за брачная программа и кто за ней стоит?
La pregunta es ¿ cual es ese programa de reproducción?
Так что вопрос скорее в том, как он умудрялся не попасться до сих пор.
La pregunta sería, ¿ cómo no lo atraparon antes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]