Вот поэтому tradutor Espanhol
1,928 parallel translation
Вот поэтому я смотрю такие передачи.
Por eso veo estas cosas.
Вот поэтому здесь сидят...
Así que aquí las tienes...
- Вот поэтому я и пошел на фронт.
Yo tampoco. Así que me ofrecí.
- Вот поэтому нам и нужен он, он лучше.
- Bueno, ese es el porqué lo necesitamos Es el mejor.
И вот поэтому она - девчонка из бинтов.
Por eso ella es Bandage Girl [Chica Vendaje].
Вот поэтому и надо покупать органические яйца.
Es por eso que tienes que comprar huevos ecológicos.
И вот поэтому, это сделают Ларсены..
Que es por lo que vamos a hacer que lo hagan los Larsen...
вот поэтому я тебя люблю!
Por eso te quiero.
Вот поэтому ты можешь исцелять.
¿ Sí? Por eso curas a las personas. No comes.
Вот поэтому нашим заданием на эту неделю будет...
Es por eso que la lección de la semana es
Вот поэтому - извинения.
De ahí la disculpa.
Вот поэтому он пришел на сбор средств, чтобы угрожать мне.
Es por esto que hemos venido a esta recaudación de fondos, para amenazarme.
Вот поэтому я и стала лесби.
Esto es por lo que me hice lesbiana.
Вот поэтому здесь и нужны вы.
Lo cual es por lo que ha venido aquí.
Вот поэтому я не люблю оружие.
Esa es la razón por la que no me gustan las armas.
Вот поэтому ты достоин повышения.
Eso es por lo que eres perfecto para el ascenso.
Вот поэтому мы берем себе морских жен из пленных женщин.
Por eso tomamos esposas substitutas de las mujeres que capturamos.
Вот поэтому я и проверяю повторно — ты ж проверял.
Bueno, por eso lo estoy comprobando de nuevo... porque lo hiciste tú.
Я уже в курсе. Вот поэтому-то я и выбрал тебя, чтобы крутить мои треки.
Gracias por encontrarme.
- О! Бен, вот поэтому они называются "пугалами".
Ben, es por eso que se llama "espantapájaros".
И вот поэтому я не позвонила в полицию.
Y es por eso porque no llamé a la policía.
Вот поэтому я подумала, что ты можешь быть готов к разговору со мной, учитывая возможность возвращения в тюрьму.
Por eso pensé que querrías hablar conmigo, considerando que la opción se presenta nuevamente.
Не было ли это боьше как полчаса или 40 минут, и вот поэтому вы так поздно уехали?
¿ No fue más bien media hora o 40 minutos y por eso salieron tan tarde?
Вот поэтому мы никогда и не были в списке сотни лучших баров Америки.
Y esa debe ser la razón por la que nunca entramos en la lista Esquire's de los 100 mejores bares de América.
Вот поэтому у нас на завтра назначена встреча с Пегги насчёт ссуды.
Es por eso que tenemos una cita con Peggy en el banco : Para hablar de un préstamo.
Вот поэтому я не хотел ( а ), чтобы были какие-то недопонимания, когда Я сообщаю, Вы, что Я не беру работу
Por eso es que no quiero que haya algún malentendido allí cuando te digo que no voy a tomar el trabajo.
- Вот поэтому мы и здесь.
- Que es por lo que estamos aquí.
Вот поэтому я не улыбаюсь людям. Потому что это прямо приглашение в чужую скучную жизнь.
Por eso es por lo que no le sonrío a la gente, porque es entrar en la vida aburrida de la gente.
И вот поэтому чем умнее обезьяна, тем больше она бросается фекалиями.
Por eso cuanto más inteligente es el mono más heces arroja.
Вот поэтому я ничего и не сказала.
Por eso no dije nada.
Вот поэтому я и прошу тебя...
Por eso te estoy preguntado a ti...
Вот поэтому мы тут и хотим поблагодарить вас!
Por eso estamos aquí, te buscábamos para darte las gracias.
Вот поэтому он вас и искал.
Eso es por lo que os estaba buscando.
Вот поэтому, я трахаюсь только с латиносами
Es por eso que sólo cojo latinos,
Вот именно. Поэтому, думаю, надо подождать 3 дня, а только'потом звонить.
Necesitas esperar los 3 días requeridos para llamar.
Так вот на лодке "капканы", поэтому мы должны действовать с умом.
Ahora el bote tiene trampas, así que debemos ser listas.
Но я рад, что ты это сделала, потому что Серена вот-вот запустит новую колонку, и ее основная часть посвящена нам, поэтому я позвоню ей и попрошу этого не делать.
No, pero me alegra que lo hayas hecho, porque Serena está a punto de lanzar su nueva columna, y la historia de portada somos nosotros, así que necesito llamarla ahora mismo y decirle que no lo haga.
Так вот, они реально сильно помогли, поэтому мы решили использовать этот прием на траве.
- Sí. Pues funcionaba tan bien, que decidimos usarla en la cosecha de este año.
Так вот, наши соседи упёрлись и не дают нам спилить дерево, поэтому отец просил меня уточнить где проходят границы собственности.
Bueno, nuestros vecinos están siento puntillosos sobre derribar un árbol, y mi padre quería que comprobase los límites de la propiedad.
Поэтому я стал наводить справки, сопоставил несколько фактов, и вот я здесь.
Así que, empecé a preguntar por ahí, conectando algunos cabos, y aquí estoy.
Это крутой чувак в спортивной машине в Норс Энде, поэтому следи за изношенной Короллой, управляемой каким-то кретином с лицом говорящим "вот дерьмо".
Ha aumentado el robo de coches de lujo en el sector Norte, así que mantengas los ojos abiertos sobre Corollas errantes conducido por un cabeza hueca con una mirada de "aw, mierda" en su cara.
Вот именно поэтому.
Pues esta es la razón.
Но вот ещё что... Дом ведьмы особенный, поэтому вам нужно запомнить одну важную вещь.
Pero hay una cosa más - -- la casa de la bruja es... única, y por eso tienen que tener especial cuidado cuando estén adentro.
Вот поэтому он и пьёт.
¿ Siendo una matona?
Так вот, он сказал, что может с тобой позаниматься, параллельно с нашим занятием поэтому, встречаемся здесь в шесть.
Dice que puedes entrenar junto con nuestra clase, así que ven a las seis.
Видите ли, я расширяю свой бизнес, поэтому я хочу покупать драгоценности у вас напрямую, чтобы... вот ублюдки!
Verá, intento eliminar al intermediario. Quiero comprar mis joyas directamente de usted, para que... Hijos de puta.
Так вот, типа, ей сделают операцию и пересадят сердце свиньи. Поэтому мы поедем на ферму, чтобы выбрать себе хряка.
Van a operarla y a ponerle un corazón de cerdo, así que vamos a ir al rancho a elegir un cerdo.
Вот именно поэтому я не позволила вам идти на Шоу Один.
Por esto precisamente no dejé que fueras a El Hormiguero.
Именно так, и поэтому, вот что с тобой будет если ты связался со мной.
Así es, porque ahí es donde vas si tonteas conmigo.
Поэтому ты уходишь, вот так?
Entonces abandonas, ¿ así como así?
Вот такой была отцовская любовь. Поэтому я играл в футбол и был самым тощим парнем в команде.
Eso igualó el amor conmigo, así que jugué al fútbol y yo era el chico flaco en el equipo
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я и здесь 76
поэтому я подумал 109
поэтому все 35
поэтому я 200
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я и здесь 76
поэтому я подумал 109
поэтому все 35