English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Поэтому я думаю

Поэтому я думаю tradutor Espanhol

651 parallel translation
Поэтому я думаю...
Así que pensé...
Ни один порядочный мужчина не возьмёт меня в жёны. Поэтому я думаю попробовать бар.
Ningún hombre decente me querría, así que creo que Io voy a probar.
Поэтому я думаю, что, когда вы боитесь воровства или быть обворованным - это то же самое.
Entonces pienso que, cuando tiene miedo a robar, o a que le roben, da lo mismo,
- Да. Именно поэтому я думаю, что эта война продолжается очень долго.
Sí... por eso pienso que esta guerra dura mucho tiempo.
Ну, я вижу, что свет всё ещё горит, поэтому я думаю, что ты там.
Bueno, veo que la luz está encendida, así que supongo que debes de estar ahí.
Поэтому я думаю, что Авраам Линкольн был бы весьма впечатлен Сан-Димасом.
Por eso creo que a Abraham Lincoln le encantaría San Dimas.
Поэтому я думаю, это ты его убила, Ангел. Ты или Святой Бернар.
Pienso que has sido tú o tu San Bernardo.
- И я. Я тоже. Поэтому я думаю, что все мы могли бы оказаться на ее месте.
Todo el mundo lo hace, por eso podemos comprender este crimen.
- Именно поэтому я думаю, что это сработает.
- Por eso lo dispongo así.
- Они у тебя и есть. И именно поэтому я думаю, что вам обоим страшно.
Claro que tienes, ambos tienen, y por eso creo que los dos tienen miedo.
Вот поэтому я думаю, что ее ужасное... ужасное детство толкнуло ее на это.
Por eso pienso que su terrible niñez la condujo a eso.
Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Creo que el presidente no está de acuerdo.
я не думаю что поэтому
Esto no está bien.
Думаю, именно поэтому я никогда не мог удержаться на одной работе.
Supongo que por eso he sido incapaz de asentarme, mantener un trabajo.
- Я думаю, что это безрезультатное использование ваших сил и поэтому пытаюсь вас убедить, что эти эксперименты могут привести только к бедствиям.
¿ Sería inútil intentar convencerte... de que estos experimentos solo te llevarán a un nuevo fracaso?
Я думаю и слушаю тебя только поэтому.
Lo estoy viendo, solo por eso estoy escuchándote.
Думаю, тогда мне нечего было делать, поэтому я решила влюбиться.
Supongo que no tenía nada que hacer ese fin de semana... y decidí enamorarme.
Нет, я думаю, что в воздухе есть что-то, ээ что обладает слабой разрушающей способностью и поэтому нет окон, мм?
No, creo que probablemente hay algo en la atmósfera que, er tiene una propiedad destructiva muy lento, er de ahí la falta de ventanas, Mmm?
Поэтому я никогда об этом не думаю.
Por eso no lo pienso nunca.
Мало того, я считаю, что Мило Кланси находится в сговоре с Аргонитными пиратами, думаю, он вдохновитель всей организации, именно поэтому я его отпустил.
No sólo creo que Milo Clancey está en connivencia con los piratas de aragonita,... sino que es el cerebro detrás de toda la organización,... por lo que lo he dejado irse.
Поэтому, я думаю, я... попытаюсь немного поспать. Ладно?
Así que creo que trataré de dormir un poco.
Поэтому я об этом и думаю.
Por eso me preocupa.
и думаю, что вы правы в одном : в том, что Люпче мучает эта среда. Поэтому и я скорректировала своё отношение...
Y creo que, tiene usted razón en una cosa, de que este ambiente molesta a Ljupce.
Странно, что вы это говорите. Я уже слышал такое же мнение и от других людей. Поэтому-то я, в частности, и думаю, что из меня не выйдет хороший священник.
Es extraño que digas eso, lo he oído antes de otras personas... es una de las razones por las que no hubiera sido un buen sacerdote.
Поэтому я даже и не думаю путешествовать первым классом.
No espero viajar en 1ª.
Я думаю, что ответ здесь. Поэтому я и вернулся.
Creo que la respuesta está aquí.
Поэтому я не могла ответить тебе раньше. Не думаю, что после неё осталось большое состояние.
Fue por eso que no te contesté más pronto.
Поэтому, я думаю, было бы уместнее, если бы вы сами обратились за помощью к моему отцу.
Por eso creo que sería mejor si fuese usted la que pidiera ayuda a mi padre.
Поэтому если вдруг что-нибудь случится, чего, я думаю, не произойдет, не стоит обращать внимания.
Así que si algo ocurre, que seguro que no, la idea es no llevarle la contraria.
Поэтому, если я вижу одного бледнолицего, который без страха живёт на нашей земле я не думаю, что он заблудился.
Entonces, cuando veo un hombre solo y sin miedo en nuestro territorio... no pienso que está perdido.
Поэтому, я думаю, мы должны обходится с ним со всей возможной учтивостью. Включая анкеты?
¿ Eso incluye los cuestionarios?
Я думаю, именно поэтому ты выглядишь настолько сексуальной... так, чтобы твой отец заметил бы тебя.
Apuesto a que por eso te ves tan sexy... para que tu papá te preste atención.
Я все думаю о том, что сказал Грег. Он сказал, что в отличие от русских шифров, наши основаны на другой системе, поэтому прибор для них бесполезен.
Greg me dijo que nuestras claves... usaban un sistema diferente al de las claves rusas.
Я думаю, что он делает это, так как очень сильно тебя любит, поэтому он ревнует и беспокоится.
¿ Por qué lo hace? Porque te quiere tanto.
Поэтому, я думаю, ничего плохого нет в том, чтобы увеличить высоту Флинен Гароу.
No veo nada malo en añadir alguna cosa.
Выглядит достаточно примитивно поэтому я не думаю, что мы имеем дело с профессионалом.
- No mucho. Parece primitiva... así que creo que no es un profesional.
Я негативный слизняк Поэтому, я думаю Soundgarden выпустили... их первую пластинку на мэйджор лейбле.
I'm a negative creep en ese punto pensé.
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны, поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
Enviar una armada no es el mejor modo de impedir la tercera Guerra Mundial.
И я думаю, что он и другие в этой команде рассматривают Шеридана как реальную угрозу для их надежд на получение большинства в Сенате поэтому они делают все, что могут, чтобы заранее его дискредитировать.
Y que creo que él y otros de su partido consideran a Sheridan una amenaza... contra sus esperanzas de una mayoría en el Senado... así que están haciendo todo lo posible para descalificarlo por adelantado.
Я тоже так думаю. Поэтому я хочу, чтобы моя миска стояла посреди вашего обеденного стола.
Primero, quiero poner mi plato sobre la mesa.
Поэтому, я думаю я позволю им сохранить их единорогов.
Así que, creo... Creo que los dejaré quedarse con sus unicornios.
Думаю, именно поэтому я и не волновался.
Será por eso que no me puse nervioso.
- А я вот думаю, что поэтому. - Именно поэтому!
- Claro que es exactamente eso.
Думаю, если я останусь, для тебя это слишком опасно поэтому мне лучше уехать за своими родителями.
Creo que es demasiado peligroso para Ud. si me quedo. Me voy a ir con mis padres.
- Я перекрыл ей кран раньше, чем остальным, поэтому я не думаю, что она выпила столько же.
Dejé de servirle antes. Bebió menos que ellos.
Я не знаю, куда нас заведёт эта история, поэтому, думаю, нам стоит обговорить некоторые этические моменты, которых мы с вами будем придерживаться.
No sé adónde va esta historia. Pero hay ciertas reglas éticas básicas que deberíamos dejar en claro rápidamente.
На моей маме она нравится и даже Ниликсу не терпится попасть туда, поэтому, я думаю, это может быть совсем неплохо.
Pero a mi mamá le gusta e incluso Neelix no puede esperar a llegar ahí, así que supongo que no debe ser tan malo.
Я думаю, что ты из Чикаго. Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также. Ну, ладно.
Tendría que decir Chicago.
Поэтому, нет я не думаю, что это трюк.
Entonces, no. No creo que sea un truco. Creo que es una broma.
Поэтому прости, я думаю, что пока нам не следует куда-то вместе ехать.
Lo siento, no creo que debamos viajar juntos.
Я думаю, что у меня есть дело и без живого раба, но я просто эксперт по гражданским правам, поэтому что я понимаю?
Tengo un caso sin esclavo vivo. Pero sólo soy experto en derecho civil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]