English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вот поэтому

Вот поэтому tradutor Turco

1,579 parallel translation
Вот поэтому я учился вести мяч двумя руками.
İşte bu yüzden, ben her iki elle de top sürmeyi öğrenmiştim.
- Вот поэтому моя газета хочет получить полную информацию из первых рук.
- Bu yüzden gazetem tüm hikâyeyi birinci ağızdan duymak istedi.
Вот поэтому, я решил взять с собой подкрепление сегодня.
Bu yüzden bu gece buraya gelirken biraz destek getirdim.
Вот поэтому я так люблю это место.
Bu yüzden burayı çok seviyorum.
Вот поэтому я скучаю по Бали.
Bali'deki özlediğim şey de bu.
– Вот поэтому ты босс.
- Bu yüzden patron sensin.
Короче, если ты вдруг задумаешься, почему у тебя нет нормальных отношений со своими детьми - то вот поэтому.
Tamam, eğer ki merak ediyorsan neden çocuklarınla..... ilişkin yok, işte nedenleri.
Вот поэтому я его просто надорвал.
Bu yüzden ben yırtıp açtım.
Оу, вот поэтому то ты как остальные, - "позволь мне пойти на хрен отсюда", только потому что я взял пару отгулов?
Birkaç gün izin aldığım için mi bu afra tafra yani?
Вот поэтому нам и нужна помощь, Дениз.
Evet, işte bu yüzden yardımına ihtiyacımız var, Denise.
Вот поэтому мне и нужна твоя помощь, чтобы все сделать правильно.
Benim de, bu yüzden senin yardımına ihtiyacım var. Bunu doğru yapmak için.
Вот поэтому.
Nedeni bu.
Вот поэтому я и уехала.
Buradan bu yüzden ayrılmıştım.
Вот поэтому мы не можем никому доверять в этом подразделении или в офисе окружного прокурора
Bu yüzden savcılıktakilere ve bu birimdeki hiç kimseye güvenemiyoruz ya.
И вот поэтому?
Sebebin bu mu?
Вот поэтому мне и стоит переехать к тебе.
O yüzden yanına taşınayım diyorum.
Вот поэтому я и не играю в компьютерные игры - им конца-края не видно!
İşte bu yüzden bilgisayar oyunu oynamıyorum. Çünkü bitmek bilmiyorlar.
Вот поэтому я должна тебя убить.
Seni bu yüzden öldürmeliyim.
Вот поэтому я и не выкину кассеты Люси.
İşte tam da bu yüzden Lucy'nin kasetlerini yok etmeyeceğim.
Видишь, вот поэтому я буду скучать.
Gördün mü, bunu özleyeceğim işte.
Вот поэтому ты и Господь.
İşte bu yüzden İsa'sınız.
Вот поэтому она - именно та женщина, что тебе подходит.
İşte bu yüzden senin kadının o.
Декстер, вот поэтому у серийный убийц нет детей.
Dexter, seri katillerin çocuğu olmamasının bir sebebi var.
Вот поэтому наша команда по софтболу всегда проигрывает.
İşte softball takımımız bu yüzden berbat.
Вот поэтому никто и не знакомится через интернет.
Bu yüzden insanlarla internetten tanışmamalısın işte.
Я согласен с первой частью, вот поэтому Стиг и проехал на всех этих машинах по трассе.
İlk bölümle aynı fikirdeyim, yani Stig pistte bu arabaların hepsini niye aldı?
Ну вот поэтому я его и разобрал.
Zaten o yüzden bozdum ya.
Вот поэтому я и должен снимать тебя.
Bu yüzden, sen sikişirken seni izlemem gerekiyor.
Вот поэтому ты и такой отстой в фэнтези-футболе, потому что думаешь только о подарках, на которые всем насрать.
Bak işte bu yüzden Fantezi Futbolu'nda berbatsın. Koca sene insanlara nefret ettikleri hediyeler almakla uğraşıyorsun.
Вот поэтому твоя дочь не хочет говорить.
Bu yüzden, kızın seninle de konuşmuyor.
Кики знала то, что знал Кристер, вот поэтому она тоже мертва.
Kicki ölmesine sebep olacak olan şeyi Krister'in ne bildiğini öğrenmişti.
Вот поэтому я... Что сказал?
Ne dedin sen!
Вот поэтому всё время думаю о тебе.
İşte bu yüzden seni düşünüp duruyorum.
Вот поэтому с нами такое и случилось.
Demek ki bu yüzden böyle olduk.
Вот поэтому все любят богачей.
Bu yüzden insanlar paralı insanlar bulmaya çalışıyorlar.
Так вот поэтому я и начал распространять все эти душераздирающие слухи.
İşte bu yüzden ben de boş durmayıp böyle bir söylenti çıkardım.
Вот поэтому они и развалились.
Dağılma sebepleri de oydu.
- Вот поэтому Вы такой старомодный.
- Çok geri kafalısın.
Вот поэтому я и сделал это.
Ben de öyle yaptım.
Господа, вот поэтому ЦРУ это не место для женщин.
Baylar, bu yüzden CIA kadınların yeri değil.
Вот поэтому япошки нас обходят.
Japonlar bizi bu yüzden geçiyor.
Вот поэтому, ты такой умный.
O yüzden bu kadar akıllısın.
Она - подделка, вот ответ, поэтому их и убили.
Sahte, cevap bu, bu yüzden öldürüldüler.
Ты боишься, что никому не нужна, боишься, что тебя бросят, поэтому выбираешь тех, кто тебе не подходит, и вот результат.
İnsanların seni istememesinden seni terk etmesinden korkuyorsun. Sonuç olarak asla yürümeyecek insanlarla çıkmayı deniyorsun.
Она не отвечала на мои звонки, поэтому я пришел сюда, узнать как она, и нашел тут вот это все.
Telefonumu açmayınca onu kontrole geldim ve bunları buldum.
Вот именно, поэтому учитывая эти обстоятельства, было неуместно с твоей стороны так много говорить о чирлидинге.
Evet, aynen. Yani bu koşullar altında o muhabire sürekli amigoluğun ne kadar uygunsuz olduğundan bahsetme.
И вот, дорогой клиент, у тебя длиннее указательный палец, поэтому...
Sevgili müşterim, sizin işaret parmağınız daha uzun. Bu yüzden... bedensel yeteneklilik gerektiren işlerde sizde eksiklik var.
Мы не знаем, какая она, поэтому можно сказать, что она, например, вот такая.
Ne olduğunu bilmiyoruz, sadece böyle birşey diyebiliriz.
Поэтому мы вместе с тобой вот так шли...
İkimiz de böyle yürüyorduk.
Поэтому легко могу выйти замуж за кузена У Ёна. А вот ему придётся несладко, потому что я буду мучить его при каждой нашей встрече.
Evlendikten sonra Woo young'u görmem benim için zor olmaz ama Woo Young için olabilir.
Я не знала, что вы так мало говорите, поэтому делала так и вот так.
Az konuşan biri olduğunu bilmiyordum ve... Şöyle böyle yaptım sana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]