Все испортил tradutor Espanhol
1,057 parallel translation
Ты все испортил.
La has jodido.
Берти, не говори мне, что ты опять все испортил.
No me digas que te has liado.
У меня был самый прекрасный дар. Дочку, которая угадывала футбол. И я все испортил.
Tenía el mejor regalo de todos- - una niña que podía adivinar en el fútbol--y lo arruiné.
Все испортил
# Eché todo a perder #
Ты все испортил.
Me has hecho fallar.
Я все испортил, да?
Lo fastidié todo.
И как результат, я все испортил после окончания Чэнь-Куна.
Esta situación me recuerda cuando acabé la carrera en Gincong. ¿ Estudiaste en Gincong?
Твой отец все испортил.
Tu papá arruinó la fantasía.
- Он все испортил.
- Se terminó para mí.
Ты все испортил, старик.
¡ Echaste todo a perder, amigo!
Ты все испортил!
¡ Echaste todo a perder!
Ты все испортил.
Arruinaste todo.
Я всего лишь хотел стать твоим другом но я все испортил.
Yo sólo quería ser tu amigo pero metí la pata.
Я не плачу в кино. И младенцы меня не умиляют. Не говорю человеку, который сам все испортил : "Ты мой бедненький".
No lloro cuando voy al cine ni me emocionan los bebés yo no adelanto la Navidad y no le digo a un hombre que acaba de arruinarse :
Он мне все испортил...
¡ Ahora sí que estoy enojado!
Он все испортил очень грамотно. Надо отдать ему должное.
Hay que reconocérselo.
Я все испортил.
Metí la pata.
Я там два с половиной года работала, а ты все испортил в один момент!
Dos años y medio trabajando... y en una noche lo arruinas todo. ¿ Cómo has podido?
- Я все испортил, да?
¿ Lo jodí todo, cierto?
Ты мне все испортил.
- ¡ Por favor! - ¡ Tú me jodiste!
Тебя там не было, и я все испортил.
No estabas ahí y fregué las cosas.
Спасибо, доктор дятел, ты мне все испортил.
Muchas gracias, Or. Imbécil, me lo has estropeado.
Это было такое многообещающее знакомство а я взял и дважды все испортил.
Tengo muy altas esperanzas con esta joven dama. Y ahora lo arruino por segunda vez.
- Я все испортил.
Los perdí.
Это ты все испортил!
! Tú eres quién cometió un error!
Бьярке, шут гороховый, он все испортил.
Bjarke, el pequeño capullo lo ha estropeado todo.
Испортил мне все стекло!
- ¡ Vete! El semáforo está verde.
Я приготовил это ожерелье на всякий случай, но ты, ты всё испортил!
Guardaba este collar para una ocasión pero Io arruinaste.
Я всё испортил... сам не знаю, как.
Lo siento, Abu.
Ты всё испортил.
La has cagado.
Он опять все испортил, Дживс.
Se ha liado otra vez, Jeeves.
Он чуть не умер, а ты все испортил!
Casi lo matas. ¿ Cómo haces esto?
Ты испортил работу всей жизни ты думал, что отделался от меня?
Arruinaste el trabajo de mi vida y crees salirte con la tuya.
Мне очень не хотелось, чтобы нежданный ливень испортил все удовольствие.
No me gustaría que un chaparrón lo echara a perder.
Чуть все не испортил
No te cargues el caso.
... для МакЛейна, а ты влез в неё и всё испортил.
Interferiste con un plan bien preparado.
Я всё испортил.
Estoy algo enloquecido.
Этот сраный медиум чуть всё не испортил сегодня, Пэтти.
Ese síquico cabrón por poco nos fastidia, Patty.
Всё кончено, да? Я всё испортил?
Se terminó entre nosotros, ¿ no?
Мне не верится, что я так сильно всё испортил.
No puedo creer que lo echara a perder.
- Прости, я всё испортил.
Perdóname. Lo arruiné.
Я просил помочь мне раскрыть этого парня, а ты всё испортил.
Te traje aquí porque quería que me ayudaras con el muchacho, - no que lo echaras.
Все испортил.
Metí la pata.
Взял и всё испортил.
Definitivamente muerto.
- Да, я всё испортил.
Sí, he metido la pata.
Мне очень жаль, месье Брошан, я всё испортил, но я так хотел вам помочь.
Lo siento. Ojalá me tragara la tierra, sólo quería...
Да, да он просит прощения, что всё тебе испортил.
Lo lamenta.
Ты всё испортил.
Se acabó.
Ты всё испортил!
¡ Arruinaste todo!
Ты все испортил.
La cagaste, Sebastian.
Крючок все равно испортил моих лягушек. Они Гран Отелю не подойдут.
El anzuelo ha destrozado mis ranas, no sirven para el Grand Hôtel.
испортил 24
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все изменится 118
всё изменится 65
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все из 447
всё из 422
все идеально 46
всё идеально 33
всё изменится 65
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все из 447
всё из 422
все идеально 46
всё идеально 33