Всё изменится tradutor Espanhol
714 parallel translation
3наешь, теперь всё изменится к лучшему. Я просто уверена в этом. Я знаю.
Tengo el presentimiento de que ahora en adelante todo cambiará para mejor.
Когда всё изменится, вам это зачтётся.
Cuando las cosas cambien, significará mucho.
Пру, мы ведь любим друг друга, мы нужны друг другу. Вернись мы в Штаты - всё изменится.
Ahora es cierto que nos amamos, que nos necesitamos.
- Но теперь всё изменится.
Bueno, las cosas van a cambiar.
Скоро здесь всё изменится.
Recibirás una buena suma.
Но теперь всё изменится.
Las cosas van a cambiar.
Теперь всё изменится.
Esto lo cambiará todo.
Я знаю, что мы не ладили в последнее время, но всё изменится и будет как раньше.
Las cosas no han ido bien últimamente, pero las cosas serán diferentes.
Завтра уже всё изменится.
Mañana es diferente.
Страсти остынут, всё изменится.
Se les pasará el enfado, todo cambiará.
Всё изменится, когда начнутся занятия в школе.
Las cosas van a cambiar en esta casa cuando comiencen las clases.
Мне кажется, что теперь всё изменится к лучшему.
Tengo el presentimiento de que las cosas van a ir mejor de ahora en adelante.
Почему-то я решила, что когда он будет с нами, всё изменится к лучшему.
En cierta forma, pensaba que ahora que él estaba aquí las cosas irían mejor.
Очень скоро все изменится, жить станет лучше.
Pues las cosas va a mejorar.
Но скоро все изменится.
Pero las cosas cambiarán.
Поначалу я убеждал себя, что все изменится, и, когда семья вернется, все снова станет хорошо.
Quise auto-convencerme de que me quedaba a cuidar las cosas para que todo estuviera bien cuando regresen.
Всё это было моей ошибкой... но теперь всё правда изменится... потому что теперь мы понимаем друг друга, правда?
Ha sido culpa mía pero todo va a ser diferente, porque ahora nos entendemos, ¿ Verdad?
- Пока да. Но черт побери, все изменится.
De momento, pero la suerte tiene que cambiar.
Все изменится
Las cosas van a cambiar.
- Пройдет время и все изменится...
- Habría que dejar pasar...
Как вернусь, все изменится.
Cuando vuelva, todo cambiará.
Ну так я тебе скажу : потому что его процесс только начался, а значит, есть перспективы, но потом все изменится.
Porque aún hay esperanza en su caso. Así es, Leni. - Ya verá la diferencia.
Хотя вы и не верите, князь, здесь все изменится.
Príncipe, aunque no lo crea la situación actual no durará.
Потом, может быть, все изменится, но к худшему.
¡ Solo entonces será diferente, pero para peor!
- Может случиться, что в один прекрасный день, все изменится.
Por desgracia, ella no puede acceder al trono hasta que no encuentre esposo.
- Но если я выиграю, все изменится в Нефере!
Te casarías con Regia y serías rey.
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
Las cosas no cambiarían si todo comenzara de nuevo, ¿ verdad?
Все изменится, вот увидишь.
Va a cambiar. Cambiará, ya verás.
Все изменится.
Cambiará.
К сегодняшнему вечеру все изменится.
Todo será diferente esta noche.
И изменится все навсегда!
Y nada volverá a ser lo mismo
И здесь все изменится.
Y las cosas van a cambiar por aquí.
Пока что я недостаточно богат, чтобы предложить вам больше, однако очень скоро все изменится.
Aún no soy lo bastante rico como para ofreceros algo más.
Скоро все изменится.
Todo eso va a cambiar.
Грядут перемень? . Теперь все изменится.
Tendrá que haber algunos cambios.
Через пару месяцев, возможно, всё изменится.
En un par de meses todo habrá acabado.
Может быть, все изменится, когда вы встретите подходящую девушку.
Quizá algún día una chica lo logre.
Но скоро все изменится.
Todo esto tiene que cambiar.
Когда я вспоминаю свое раннее детство... я вижу себя маленьким мальчиком, прильнувшим к окну постоянно смотрящим на мир не в силах ничего изменить но надеющийся, что все изменится само.
Cuando examino mi niñez temprana... me veo como un muchacho apoyándose en la ventana... mirando un mundo que para siempre yo era incapaz de cambiar. A las 7 semanas de edad, fui alejado de mi madre por mi abuela.
Скоро там все изменится.
No durará mucho tiempo.
Племянничек, если погода не изменится, его кукуруза и все овощи превратятся в прах.
Galinette, si este hermoso clima se mantiene... su maíz estará reseco... junto con el resto.
Я думала, что через несколько недель все изменится.
Estoy... confundida.
Если мы добьемся успеxа... альтернативный 1985 год превратится в реальный... и вокруг Дженнифер и Эйни тоже все сразу изменится.
Asumiendo que completamos la misión este 1985 alternativo será cambiado por el 1985 real transformando todo alrededor de Jennifer y Einie.
Я не ожидала, что все так сильно изменится.
No pensé que las cosas cambiarían tanto.
Все изменится.
Todo cambiará.
Я думал, что если смогу как-то помочь ему обрести девушку, которую он любит тогда, ну, понимаешь, может все изменится для меня.
He pensado que si pudiera ayudarle de alguna manera a conseguir la chica que ama quizá las cosas cambien para mí.
Все изменится, когда тебе стукнет 10.
Todo cambia cuando llegas al gran 1-0.
Когда-нибудь, Абу, всё изменится.
Algún día, Abu, las cosas cambiarán.
Као, я всё про тебя знаю, т снова будешь ходить на собрания, ничего не изменится.
Sé todo respecto a ti, Kao. Regresa a tus juntas.
Я знаю, что он изменится. Он станет умнее, увереннее в себе, но все остальное останется таким как есть.
Será más inteligente, más seguro de si mismo pero será el mismo.
Конечно, ваша жизнь изменится, но всё будет хорошо правда.
Lo que sea, pero apártala de mi vista.
все изменится 118
изменится 32
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
изменится 32
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все идеально 46
всё идеально 33
все из 447
всё из 422
все исчезло 38
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все идеально 46
всё идеально 33
все из 447
всё из 422
все исчезло 38