Всегда им был tradutor Espanhol
133 parallel translation
И всегда им был.
Siempre he sido un norteamericano.
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
Eres un terco inútil y siempre lo has sido, pero no puedes evitarlo.
И всегда им был.
Lo has sido siempre.
Ты же мой партнёр, ты всегда им был.
Tienes que ser mi socio.
И Майкл никогда не пойдёт с тобой, потому что ты неудачник. Всегда им был!
Y Michael no irá contigo porque eres un fracasado. ¡ Siempre lo fuiste!
Я плохой человек... и всегда им был.
No sirvo para un carajo. Y nunca lo he servido.
Идан, ты ребёнок и всегда им был, и я не собираюсь сегодня тебе звонить, так что можешь не торопиться домой.
Idan, sos un bebé, siempre lo fuiste, y no te voy a llamar hoy, así que no te apures a casa.
И всегда им был.
Siempre lo fue.
Всегда им был. - Да. Мой тоже.
El mío también.
Я охотник за удачей, Джаред, и всегда им был.
Soy un salvador, Jared, el mismo que siempre fui.
И всегда им был.
Siempre lo ha sido.
Он всегда им был.
Él siempre lo ha sido.
Да ты всегда им был.
Siempre has sido un fenómeno.
Уэс - лицо "Студии 60", он всегда им был.
Wes es la cara de Estudio 60, siempre lo ha sido.
Ты всегда им был.
Siempre lo fuiste.
Я всегда им был.
Desde siempre.
Шейх, благослови его Аллах, он все еще тот, кто всегда им был.
El jeque, Dios lo alabe, es el jeque que siempre gana.
– всегда им был.
-... siempre lo ha sido.
Я - лидер и всегда им был.
Siempre lo he sido.
Он всегда им был и всегда им будет ".
Siempre lo ha sido, siempre lo será. "
Всегда им был и всегда им будет.
Siempre lo ha sido y siempre lo será.
Этот человек-настоящий талант в клинике МакНамара / Трой и всегда им был.
Este hombre es el verdadero talento de McNamara / Troy.
Роджер - электрик и всегда им был.
Roger es electricista, siempre lo ha sido.
Просто хотел сказать, что Рик твой поклонник, Пит, всегда им был, и будет счастлив выказать тебе свою поддержку.
Sólo quería decir que Richard es un gran admirador de Peter, siempre lo ha sido y le encantaría... -... demostrar su apoyo. - Me gustaría, pero dime tienes que dejar ese dinosaurio, Tolins y Brauer ven, habla con mi esposa sobre su firma.
Он не всегда им был.
Pero no siempre lo fue.
Ты всегда им был.
Siempre lo has sido.
- Он всегда им был?
- ¿ Siempre lo fue?
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Siempre fue malvado, y al final intentó hacerles creer que yo había matado a esas muchachas y al hombre, como si yo pudiera hacer algo más que sentarme a mirar, como uno de sus pájaros disecados.
Он был первым, и он всегда им останется!
Él fue el primero y siempre lo será.
Я им всё рассказала... про то, что ты воевал во Вьетнаме, что всегда был при хорошей работе.
Les dije todo... ... que fuiste a la guerra de Vietnam, que siempre tenías buenos empleos.
Марис всегда был испорченной и эгоистичной и просто помыкала им.
Maris ha sido siempre una mimada y egoísta que llevó a Niles siempre de la nariz.
Я всегда могу сказать им, что я отец, у меня был магазин. Я хороший человек. Владелец отеля, так называемый друг бармен, ведь им все равно.
Puedes decir que eres padre, con profesión, que has vivido bien, al dueño del hotel, a los que se dicen amigos, al dueño del bar...
Ты хороший друг, и всегда был им.
Eres un buen amigo. Siempre lo has sido.
Но я не всегда им был.
Lo sé pero no fue siempre así
Вик их больше всего любил, когда он был маленьким, он им всегда голову откусывал.
Era el favorito de Vic. Cuando era pequeño, solía arrancarle la cabeza.
Ты был, ты был единственным и ты будешь им всегда.
Tú eras... Tú eras el indicado para mí. Siempre lo serás.
Он говнюк и всегда им был.
Necesito dos "Hosco" y un "Gancho de vaca."
Я, может, и ношу эти нашивки, но я достаточно отпахал, чтобы их заслужить, и в первую очередь я дубовый полицейский, всегда был им, и буду.
Quizá tenga estas barras pero trabajé mucho para ganármelas y soy un policía absoluto primero, último y siempre.
Я всегда был тихим, лишь мечтал о том как однажды нанесу им поражение.
Siempre estaba en problemas. Pensando en vencerlos.
Знаешь что? Кто был полицейским, тот всегда им останется!
Una vez policía, siempre policía.
Она скажет ему, что она им гордится что она всегда знала, что он будет успешен даже когда он был маленьким мальчиком в лагерях беженцев.
Le dirá que está orgullosa de él que sabía que iba a tener éxito aun cuando era niño en los campos de refugiados.
Они говорят им всё равно как он выглядит, главное чтобы парень был умный и веселый, но всегда без остановки ржут что бы ни сказал хорошенький, но тупой парень. Что с этими женщинами?
¿ Qué les pasa?
Ты им был всегда, папочка.
Siempre has sido tú, Papi.
говорят, он был не очень хорошим аналитиком может, это и убило его нет, нет, он был экспертом в своей работе он всегда находил угрозы, которые пропускали другие аналитики зачем им говорить, что он был плох?
Dicen que no era un buen analista. Quizá por eso lo mataron. No, no, era el excepcional en su trabajo.
Я всегда был учителем плавания Вилли и всегда им останусь!
Siempre he sido el maestro de natación Willie y siempre lo seré!
Ты их настоящий защитник и был им всегда.
Tú eres el protector. Siempre lo has sido.
Я всегда был последовательным, нет, убеждённым сторонником... деятельности Международного Трибунала. А он был им?
Siempre tuve la fuerza, no, el compromiso de apoyar el trabajo de la Corte de Crímenes Internacionales. ¿ Lo tiene?
Он всегда был таким человеком, и всегда им останется.
Siempre ha sido así, y siempre lo será.
Я влюбилась в тебя до того, как услышала об этом, и даже если бы ты был им... Я всегда буду на твоей стороне.
Pero me enamoré de ti antes de saber eso, así que incluso si lo fueses, siempre estaría a tu lado.
И всегда был им.
Siempre lo fuiste.
Но Моуз всегда становился им. - Где ты был?
El mundo brilla sobre Mose...
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
было хорошо 125
была рада встрече 19
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
было хорошо 125
была рада встрече 19
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85