English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всего за

Всего за tradutor Espanhol

4,040 parallel translation
Он сказал, что полиция скорее всего зайдет ко мне и попросит меня подвердить то, что он собирался им рассказать.
Me dijo que era probable que la policía fuera a verme y me pidió que confirmara lo que iba a contarles.
Всего за 50 долларов, почти даром.
Sólo 50 dólares, una ganga.
Эта машина была спроектирована, изготовлена, испытана, одобрена и выпущена крупной серией всего за три года.
Esta máquina fue diseñada, ensamblada, testeada, probada y obtuvo sobre el terreno grandes números en poco más de tres años.
Так что они очень хотят продать его, и если я соберу всю сумму, они отдадут его мне всего за 60 % от обычной цены.
Así lo venderán, cosa que quieren hacer, y si consigo el dinero, ellos me lo venderán por el sesenta por ciento de lo que en realidad vale.
Это удивительно, всего за несколько лет?
Es increíble, ¿ en solo unos pocos años?
Скорее всего, из-за секса.
La explicación más obvia para mí era que por sexo.
Всего 5 долларов за удар.
Son sólo cinco dólares el golpe.
По крайней мере, я надеюсь, и меньше всего мне сейчас нужно, чтобы из-за меня ещё кто-то погиб.
Al menos eso espero y lo último que necesito es que alguien más muera por mi culpa.
После всего, через что мы прошли, я планирую кое-что изменить в своей жизни, и взяться за ум.
Luego de todo lo que pasamos, voy a hacer grandes cambios en mi vida. - Ser mejor.
Из всего ужаса, что я видела за последнюю сотню лет, возможно, этот - самый кошмарный.
De todas las cosas horribles que he visto en los últimos 100 años esta sería la más perturbadora.
Мы подняли бокалы за её успех... только и всего, я выпил один бокал и вскоре вернулся в свой номер.
Brindamos por su éxito... Eso fue todo, tomé una copa y regresé a mi cuarto poco después.
Потому что ваши поступки, которым у меня есть подтверждение... подкуп свидетелей, взяточничество, отмывание денег, к примеру... это ведет не только к федеральному обвинению, но скорее всего вас убьют, из-за людей, с которыми вы имели дело.
Porque las cosas que hizo, por las que tengo documentación... manipulación de testigos, aceptación de sobornos, lavado de dinero, por nombrar algunas, no solo le someterían a la fiscalía estatal y federal, sino, más probablemente, harían que lo mataran, debido a la gente con la que trata.
Больше всего расстраивает, когда двое любимых вами людей ссорятся из-за какой-то ерунды, а ты никак не можешь этому помешать.
Porque lo más triste de todo es ver a dos personas que quieres pelear por algo ridículo y que no haya nada que puedas hacer para pararlo.
- Займись тем, что умеешь лучше всего.
- Haz lo que mejor sabes hacer.
Опустошен из-за всего этого, конечно, но, кроме этого, у меня все отлично, и я рад видеть вас двоих.
Destruido por todo esto, por supuesto, pero aparte de eso, estoy excelente, y encantado de verlos a ustedes.
Я всего лишь прошу позволить нам вернуться в университет и выяснить, что же все-таки случилось с Седриком, из-за чего он так попал.
- Lo único que te pido... es que nos dejes ir de nuevo a la universidad... a averiguar si algo le sucedió... a Cedric que lo puso en marcha.
Я знаю ты нервничаешь из-за сегодняшнего из-за всего случившегося, ты знаешь, в прежней школе.
Sé que debes estar nerviosa por hoy, con todo lo que pasó, ya sabes, en tu antiguo colegio.
Да, это займёт всего пару минут, и всё.
Sí, sólo serán un par de minutos, eso es todo.
Должен сказать, больше всего мне нравится в этом Марк Стронг, который говорит : "И всегда за рулем Jaguar."
Tengo que decir que, la línea que más me gusta de esto es Strong Mark, porque va, "Y todos nosotros conducimos Jaguars."
Болезнь Крейтцфельда-Якоба, клещевой энцефалит, но вероятнее всего - бешенство, которое не выявишь при обычном вскрытии, за исключением исследования тканей мозга.
Enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, encefalitis por garrapatas, pero creo que la culpable es la rabia y eso no aparecería en la autopsia salvo en el tejido cerebral.
Скорее всего, за кражу оборудования.
Probablemente por robar material.
Это займет всего минуту.
Solo será un minuto.
Я так зла из-за всего этого.
Deja que ella lo maneje.
Врата Бакнера пропустила всего три мяча за сезон.
Estamos dándolo todo.
Кое-то кто из парней-новичков вроде как взбесился из-за всего этого.
Un grupo de chicos no iniciados están flipando bastante con todo esto.
И после всего, через что ты прошел с братьями-новичками... шары для боулинга, питье пива вверх тормашками, уборка туалетов и кто знает что там еще... разве они не должны были вступиться за тебя и сказать : "Если он уйдет, мы уйдем"?
Y después de todo por lo que has pasado con tus hermanos de promesa... las bolas de bolos, los barriletes, limpiar retretes, y quién sabe qué más... ¿ no deberían haber estado ahí para ti y decir, "si el va, nosotros nos vamos"?
Понятно, что ты хочешь держаться за то, что тебе ближе всего, Но и Елена потеряла её, и она определенно по тебе скучает.
Tiene sentido que quieras permanecer donde te es familiar, pero Elena la perdió también, y está claro que ella te echa de menos.
И поэтому ты застряла за этим столом, вместо того чтобы стать во главе всего управления.
Es por eso porque estás atrapada detrás de un escritorio en lugar de correr a toda fuerza bajo la Jefatura de Policía
Отключите их системы, важнее всего - контроль за нашим самолетом.
Deshabilitar sus sistemas, la mayoría importante, su control de nuestro avión.
Что за беспорядочный мир, сестра? А беспорядочней всего развязные женщины.
Y nada más al revés, que ese engreída arrogante.
И больше всего, мне жаль, что не ты вёл меня к алтарю, когда я выходила замуж, за любовь моей жизни.
Por encima de todo... extraño que no hayas podido caminar por el pasillo cuando... me case con el amor de mi vida.
Давай.. это займет всего минуту.
Vamos... solo será un minuto.
Мы проводим жизнь сражаясь за то, чем дорожим больше всего... за людей и вещи, без которых, как нам кажется, мы не сможем существовать.
Pasamos nuestras vidas luchando para mantener las cosas que más valoramos... A la gente y las cosas que creemos que no podríamos sobrevivir sin tenerlas.
- Кэри, это займет всего ничего...
- Cary, solo me tomará un minuto.
Это всего лишь сумка. Что за проблемы?
Es solo un bolso. ¿ Cuál es el problema?
Если ты вернёшься в IBM, то отказываешься от всего, за что боролся.
Vuelve a IBM, vuelve a todo lo que defiendes.
И больше всего бесит, что у меня есть жена, есть дети, а теперь я ещё должен заботиться об этом... и платить за него.
Y lo que más me molesta es que tengo una esposa, tengo hijas y ahora tengo esta otra cosa que tengo que cuidar... - y pagar por ella.
Это бутылка за 12 тысяч, таких в мире осталось всего три.
Es un escocés de 12.000 dólares, y es una de las tres queda en el mundo.
После всего, через мы прошли за прошедший год, мы должны быть командой.
Después de todo lo que pasamos el año pasado, se supone que debemos ser un equipo.
Мы боремся с большими проблемами, мы хирурги, и поэтому людям становится лучше всего лишь из-за нашей манеры держаться.
¿ Cierto? Derrumbamos problemas grandes, somos cirujanos, y para que la gente se sienta mejor si tenemos la actitud correcta.
Единственное, что я усвоила за эти годы, что всего один человек, один пациент, одно мгновенье могут изменить вашу жизнь навсегда... изменить ваше мировоззрение, заставить переосмыслить всё, что вы якобы знаете... заставить задать себе самый трудный вопрос... знаете ли вы, кто вы?
Si hay una cosa que he aprendido a lo largo de los años, es que se necesita una persona, un paciente, un momento, para cambiar tu vida para siempre... para cambiar tu punto de vista, el color de tu pensamiento, que te obligan a volver a evaluar todo lo que crees que sabes... para que puedas hacerte las preguntas más difíciles. ¿ Sabes quién eres?
Вот именно! Знаете, после всего, через что мы прошли, я признателен за вашу смелость, но с этим я разберусь сам.
Es verdad... tras todo lo que te pedí que hagas... pero esto es cosa mía.
Из-за... всего.
Es... todo.
Это всего лишь ужин чтоб поблагодарить тебя за другой день.
Tan solo te prepararé la cena para agradecerte lo del otro día. ¿ Te gustan los bocatas de mortadela? No me gustan.
Прежде всего, наши молитвы - за семью Солано.
En primer lugar, nuestras oraciones están con la familia Solano.
Знаете, я имею в виду... после всего этого я даже деньги ее назад не вернул, и она потеряет бар из-за меня.
Sabes, es decir, después de todo esto, ni siquiera he traído su dinero, y ella va a perder el bar por mi culpa.
Это займет всего минуту. . Уже присмотрел следующую жертву?
Esto sólo tomará un minuto. ¿ No has sacado a tu próxima víctima todavía?
Это займет всего лишь минуту.
Esto solo me llevará un minuto.
Дик, мне так жаль из-за всего этого.
Deke, siento mucho todo esto.
Привет, мы так волнуемся из-за всего этого.
Hola, estamos muy, muy emocionadas por esto.
Для GPS нужно всего пара секунд на калибровку, но я работаю за ноутбуком.
Que el GPS se calibre tardará un segundito, pero estoy trabajando con un portátil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]