English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всем плевать

Всем плевать tradutor Espanhol

356 parallel translation
Послушайте, да всем плевать на сюжет. Людям нужны песни.
A la gente le importan las canciones.
Всем плевать.
A quién le importa.
Всем плевать на негров и бедняков.
A nadie le importan los negros y los pobres.
Всем плевать.
A nadie le importa.
Всем плевать на твой маленький протест, Тревор.
A nadie le importa tu pequeña protesta, Trevor.
- Какая разница? Всем плевать на твоё генеалогическое древо.
- A nadie le importa tu historia.
Всем плевать, Мизёрв!
A nadie le importa, Meserve.
Не за глупые идеалы, на которые всем плевать...
" No tontos ideales que siempre son traicionados...
... у них всё застраховано, и всем плевать на тебя.
Están asegurados, ¿ qué carajo les importa?
Всем плевать, сотрёшь ты свою игрушку или нет.
- ¡ Somos ricos! ¿ A quién le importa ese estupido juego?
Ты все еще думаешь, что всем плевать на 5000 метров?
Todavía piensas que a nadie le importan los 4.500 metros?
Всем плевать.
Qué importa.
Ты думаешь, что всем плевать, что они видят тебя такой?
¿ Piensas que nadie se preocupa de ti cuando andas desnuda?
Всем плевать, откуда ты!
- ¡ A quién le importa!
"Иная игра", но всем плевать, какая игра, если ты побеждаешь.
Juego, ¿ a quién le importa eso mientras ganes?
И всем плевать.
¿ A quién le importa?
На растрату денег всем плевать.
¡ Malversación! ¿ A quién le importa?
Всем плевать на Хайда?
Tres...
Играешь в гольф, отпускаешь шутки... Никто не обижается или ты даже совсем не должен говорить, всем плевать.
Juegas al golf cuentas chistes y nadie se ofende o ni siquiera tienes que hablar, a nadie le importa.
Всем плевать.
En absoluto. Porque, ¿ a quién le importa?
На нас, канадцев, всем плевать.
Lo bueno de ser canadiense es que no le importamos a nadie.
Война идёт по всему миру и всем плевать на чьи-то желания. И ты сделаешь это, это приказ!
Hay una guerra en el mundo entero y no puede ser librada como te plazca.
- Всем плевать.
- A nadie le importaba.
Да всем плевать на тот Нью-Йорк! Ты рехнулся?
¡ Qué me importa Nueva York!
Да всем плевать на эльфа.
Nadie viene aquí por el elfo.
- Посылка, всем плевать на твою лягушку.
Beans se murió. A nadie le importa tu estúpida rana, FedEx.
Она все путает, мама! - Господи, им нужны только мои сиськи, всем плевать, как я танцую!
Jesús, sólo quieren ver mis tetas a nadie le importa ninguna danza ridícula.
- Всем плевать, что я умер?
¿ A nadie le importa que esté muerto?
- Я умер, и всем плевать?
¿ Estoy muerto y a nadie le importa?
Так что, здесь всем плевать, что человек умер?
Entonces, ¿ a la gente no le importa que alguien acaba de morir?
Здесь всем плевать на юрисдикцию нью-йоркских судов.
- Aquí no les importaría lo que un tribunal de Nueva York hiciera o dejara de hacer.
Всем плевать на твои психо-кружки... или там "курсы анонимных актёров"...
A nadie le importa tu psicología ni tu teatro.
Вы так трудитесь усердно, и как будто всем плевать, вы просто имя или номер, некому "привет" сказать ".
Nunca trabajaron tanto Y no se sienten reconocidos Son un nombre y un número
Здесь всем плевать.
A nadie le importa un bledo aquí.
Всем плевать на человека, исчезающего в ящик.
A nadie le importa el que desaparece.
И всем было плевать на меня.
Todo el mundo me daba la espalda.
Всем было на меня плевать! И что мне теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer ahora?
Да плевать всем на твою диссертацию.
A quién le importa tu tesis?
Всем на все плевать.
Todo el mundo, todos. ¡ Nadie hace una mierda!
Всем, кроме меня, плевать, живы вы или умерли.
A nadie le importa si está vivo o muerto.
Всем было плевать на мои победы.
No importaba cuantos eventos yo gané.
Всем было плевать.
A nadie le importaba.
Иногда всем на тебя плевать.
Hay veces que nadie sabe por donde estas.
Ты заметил, что всем было плевать на эту песню в Санремо?
¿ Te acuerdas que en San Remo no le gustó a nadie?
Мне все равно, что вам всем на меня плевать ведь вселенная помнит обо мне!
No necesito importarles porque le importo al universo.
В городе, где всем на всех плевать, ты поступил принципиально.
¿ Sí? En una ciudad indiferente, te implicaste.
Всем плевать на них.
Quizás no me entiende!
У тебя бывало такое чувство, что всем на тебя плевать?
¿ Nunca te sientes como si nada importa?
Всем плевать, что я умер.
a nadie le importa que esté muerto
А всем остальным плевать.
A nadie, le importa un pepino.
Всем остальным плевать.
- A nadie más le importa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]