English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всё будет так

Всё будет так tradutor Espanhol

1,815 parallel translation
И на этой всё будет так.
Y lo hará bien esta semana.
Оставь. Пусть всё будет так.
Déjalo, simplemente hagamos eso.
Всё будет так.
Lo será.
Когда вернешься, всё будет так, будто ничего и не было.
Jonathan, cuando vuelvas aquí, será como si nada hubiera pasado.
Если бы ты знал, что всё будет так сложно, ты бы вообще заговорил со мной в том баре в первый день?
Si supieras que esto iba a ser complicado, ¿ me volverías a hablar como la primera vez en el bar?
Я знал, что всё так будет.
Sabía que iba a ser así.
Если всё пойдёт так, как сейчас, всё будет отлично.
Si es así, entonces sería genial.
Что, если всё будет не так, как я представляла?
Y si no es todo lo que soné que sería?
Ну, мы и так уже довольно известны, но, конечно, будет клёво, если мы появимся на футболках, и всё-такое.
Ya somos bastante grandes. Pero, creo que sería muy cool... que la gente cool empezara a usar nuestras camisetas y todo eso.
Если так будешь продолжать, в жизни всё будет намного сложнее.
Si lo haces, te haré las cosas más difíciles.
Всё, что он должен будет сделать, это дать нам три бомбы, так?
Lo único que tiene que hacer es darnos las tres bombas, ¿ verdad?
Я говорила, что так все и будет.
Te dije que se iba a negar.
Все будет так, как и должно быть, ты понимаешь?
Todo será como antes, ¿ entiendes?
Если ты ворвешься туда и уличишь ее в этом, она точно будет знать, что ты не доверяешь ей. Дай Блэр провести этот вечер так, и дождись, чтобы она тебе сама все рассказала.
Querías ser la mujer más poderosa de América.
Так что я бы положил меч туда где взял и пошёл по своим делам. И вам не надо будет меня убивать, всё нормально, окей?
No soy un verdadero héroe así que me gustaría dejar la espada donde la encontré y luego seguir mi camino, usted no tendría que matarme y ahí quedaría todo, ¿ de acuerdo?
Даже та сцена в начале, когда звонят случайной девушке, которую в итоге обязательно убивают все так предсказуемо, нет никаких сюрпризов, сразу понятно, что будет дальше!
Incluso la escena de apertura, siempre hay una chica al azar que contesta a una llamada, y acaba con ella muerta. Es muy predecible, no existe el factor sorpresa, puedes verlo venir todo.
Как долго будет все так плохо?
¿ Va a empeorar?
Если сосредоточишься на домашнем задании так, как у тебя выходит с рисованием, все будет отлично.
Si te concentraras en tu tarea como en tu arte, tendrías todo.
Про будущее мы знаем лишь одно – все будет не так, как прежде.
Lo único que sabemos del futuro es que será diferente.
И так и будет, как только я отожму все бабки из этой ебучей компании.
Y eso es exactamente lo que va a pasar tan pronto le saque hasta la última ganancia a esta maldita empresa.
Значит вот так все будет, поняла?
Esto es lo que va a pasar, ¿ está bien?
Так произошло с Елизаветой. Так будет во все времена.
Así sucedió con Elizabeth y así será siempre.
Все будет так, как он скажет.
Él hará lo que él quiere.
Я поняла, что так всё и будет, как только его увидела.
Sabía que esto iba a pasar desde que lo vi.
так что все будет о'кей.
No es tanto tiempo, vamos a estar bien.
Всё будет не так.
No sería así.
Всё будет именно так.
Está pasando.
Так что, если у меня будут все эти конфетные сувениры у меня будет, что показать.
Así que me imagino que si consigo todas las carameleras, al menos tengo algo para mostrar.
Знаешь, шторм говорят будет все выходные, так что, я возьму машину напрокат, и завтра уеду.
Oye, anunciaron tormentas para todo el fin de semana, así que voy a arrendar un auto, para manejar de vuelta mañana.
Все будут так ошеломлены тем, что ты снова встречаешься, и это будет круто, даже если Сэм совсем отстойная.
Todo el mundo va a estar emocionado de que estés saliendo otra vez, que estaremos bien, incluso si Sam apesta.
Ну, никто не сказал музыкальному гостю, что Трейси уехал в Африку, так что сюда доставили все инструменты, хотя никакого шоу и не будет.
Bueno nadie le avisó al músico invitado que Tracy está en África, así que trajeron todos sus instrumentos, aunque no haya programa.
Вы боитесь, что всё будет именно так.
Eso es lo que temes que suceda.
Уолтер, ты не можешь знать, что так всё и будет.
Walter, ahora, no sabes si eso sea verdad.
- Ты не можешь знать, что так всё и будет.
- No sabes si eso es cierto.
Майк, он делает это в свое обеденное время, так что нам нужно будет провернуть всё поживее.
Mike, que lo está haciendo en su hora de almuerzo, por lo que tenemos que hacerlo rápido.
У этих ребят просто руки чешутся, чтобы начать действовать, так что мне нужно будет приковать к себе всё их внимание на это время.
Estos hombres estan preparados para la guerra. Entonces podre atraer la atencion por ese tiempo.
Да, я бы не сказал, что будет комфортно, но глава службы безопасности проверяет все, что я приношу, так что...
Si, no puedo decir que va a ser cómodo, pero, eh, el jefe de seguridad está inspeccionando todo lo que estoy llevando, así que...
Я не знала, что все будет так скверно.
No sabía que sería para tanto.
- Все будет хорошо. - Я так рада, что ты меня поддерживаешь.
- Todo irá bien. - ¡ Estoy tan contenta de que me apoyes tanto!
Нам надо будет сегодня здесь немного задержаться чтобы наверстать все упущенное, так сказать. До скольки?
Necesitaremos quedarnos hasta un poco más tarde esta noche para dejar a todos al tanto de como se viene la cosa.
Теперь все знают кто ты, в том числе и отдел по убийствам, и мы все будем наблюдать за тобой, ждать, когда ты снова облажаешься, а мы уверены, что так и будет.
Ahora las pandillas y narcóticos saben quien eres, Patrulla de homicidios, y vamos a estar todos observando y esperando hasta que te equivoques de nuevo, como sabemos que lo harás.
Так комисар будет тянуть резину, или это все-таки произойдет?
Bueno, ¿ el comisario lo va a posponer o va a celebrarse?
Все будет именно так
Como quien no quiere la cosa
Так что пусть все так и будет
Bien, dejemosle mentir.
- Пусть все так и будет. Понял?
- Déjale mentir. ¿ Entiendes?
Меня не сильно бедет волноваать куда я могу попасть так долго, как долго у ребенка в жизни будет все хорошо.
No importa a dónde vaya siempre que sepa que la bebé tendrá una buena vida.
Так что все посчитали, что лучше нам будет побыть пока здесь.
Asi que todos pensaron que estaríamos mejor aqui.
Так будет безопаснее, пока всё не кончится, хорошо?
Así es más seguro hasta que todo ocurra, ¿ no?
Я скажу тебе, что надо делать, ты это выполнишь и так все и будет.
Les diré qué hacer, lo harán y eso será todo.
Так что я уверена, всё будет в порядке. Ух ты.
Así que estoy segura de que no habrá ningun problema.
Она весь день проведёт в городе, так что, всё будет хорошо, обещаю. А какие у вас планы?
Ella pasará el día en la ciudad, así que estarás a salvo, te lo prometo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]