Изменится tradutor Espanhol
2,467 parallel translation
Если ты убьёшь меня, ничего не изменится.
Y puedes matarme, y esto no terminará.
Или если я убью тебя, тоже ничего не изменится.
O yo podría matarte, pero esto no terminará.
насколько изменится мир. И насколько это путешествие изменит меня.
No sabía cuánto había cambiado el mundo... o cuánto me cambiaría a mí el viaje.
Но я не уверена, что мне будет к чему возрощаться, если история изменится.
Pero no puedo estar segura de a dónde volveré si se cambia la historia.
Это изменится.
Eso va a cambiar.
Я хочу вернуться домой, но я не знаю, куда я вернусь, если история изменится.
Quiero volver a casa, pero no puedo estar segura de a dónde volveré si se cambia la historia.
Я хочу вернуться домой, но я не уверена, к чему именно я вернусь, если история изменится.
Quiero regresar a casa, pero no estoy seguro de en qué me convertiré al volver si la historia es cambiada.
Я хочу вернуться домой, но я не могу быть уверена,, что я вернусь в свое время Если история изменится.
Pero no puedo estar segura de a qué volveré si la historia es cambiada.
Ничего не изменится.
No cambiará nada.
Боюсь, Королева никогда не изменится.
Me temo que la reina nunca cambiará.
Ничего не изменится.
Nada se ha inclinado a cambiar
Да, сейчас незаконно. Но вскоре все изменится.
- Lo es, por ahora, pero espero que cambie.
А что если это и через 10 лет не изменится?
¿ O sino lo hace en diez años?
Но поверьте, всё скоро изменится.
Pero créame, eso está a punto de cambiar.
И всё изменится, когда настоящий Энди вернётся завтра.
Todo eso va a cambiar cuando el verdadero Andy vuelva mañana.
Всё изменится.
Esto es una cosa completamente diferente.
Жуков предупреждал, что все изменится.
Zhukov dijo que las cosas podrían cambiar.
И это ведь не изменится?
Eso no va a cambiar ahora, cierto?
Когда я уеду, ничего не изменится.
Nada va a cambiar después de mi partida.
И никогда не изменится.
Él nunca va a cambiar.
Я знаю, ты меня боишься, но я надеюсь, что это изменится.
Sé que me tienes miedo, pero espero que eso cambie.
Сегодня всё изменится, Софи.
Todo está cambiando hoy, Sophie.
все изменится.
las cosas cambian.
Как только они узнают правду, все изменится.
Una vez que averigüen la verdad, todo eso va a cambiar.
Если ты нарушишь адвокатскую тайну, для Лиама ничего не изменится, но вот тобой заинтересуются.
Si rompes la confidencialidad abogado-cliente, nada diferente le pasaría a Liam, pero te aseguro que por cojones te van a investigar.
Если съешь это, твой размер изменится.
Si lo comes, cambiarás de tamaño.
Ваша жизнь изменится, друзья мои.
Tu vida está a punto de cambiar, colega.
Тэсс, прости, что была не слишком-то с тобой откровенна, но это изменится.
Tess, siento que no haya sido muy franca contigo, pero eso va a cambiar.
Что изменится, если мы узнаем, кто такой мистер Кролик?
¿ Qué diferencia hay si sabemos quién es el Sr. Conejo?
Ты привык, что я всегда рядом, а теперь это изменится.
Estas acostumbrado a tenerme alrededor, y que las cosas iban a cambiar.
Если что-то не изменится, не будет.
Al menos que algo haya cambiado, ella no lo hará.
Ладно, хорошо, если что-нибудь изменится, будет здорово, если ты позвонишь.
Está bien, bueno, si algo cambia, me gustaría una llamada.
Знаешь, она не особо сговорчива, но это скоро изменится.
Ya sabes, no está cooperando exactamente.
Мэри Маргарет, она не изменится.
Mary Margaret, esos horrores continuarán.
Все изменится завтра.
Todo cambiará mañana.
В смысле, ничего же не изменится от того, что они показывают это снова и снова, и снова.
Me refiero, a que no va a cambiar Porque lo muestre una y otra vez.
Если что-то изменится, или если будет что-то, что по-вашему, мы должны знать, пожалуйста, позвоните.
Si algo cambia, O si hay algo que nos quieras hacer saber, Por favor nos llamas.
Ты же знаешь, я продолжала надеяться, что-то все изменится, что все само как-то... Я не знаю... случится чудо и все станет лучше.
Sabes, he estado esperando que las cosas cambiaran, que habría un... no sé... momento mágico en el que las cosas mejorarían.
Но реальность такова, Рэйна, что ничего не изменится.
Pero la realidad es, Rayna, que eso no ha cambiado.
И я устал ждать, когда же все изменится.
Y estoy cansado de esperar a ver si lo hace.
Ну, это скоро изменится.
Eso va a cambiar.
Дэнни, я знаю, ты беспокоишься, что из-за моей популярности все изменится.
Mira, Danny, sé que estás preocupado de que mi fama vaya a cambiar las cosas.
Но от того, что мы выясним, что случилось с этой девушкой ничего не изменится.
Pero averiguar qué le pasó a esta chica no va a cambiar nada para nadie.
И ничего не изменится.
Eso no va a cambiar.
Но возможно, скоро это изменится.
Pero puede cambiar pronto.
Тогда ты под арестом в креветочном грузовике пока что-то не изменится. Ясно?
Entonces estás con arresto en el camión de gambas... hasta nuevo aviso. ¿ Entendido?
я и так полон змеиного яда химически моя кровь уже не изменится к худшему!
Cyril, ya estoy repleto de veneno de cobra, ahora no es el momento para más cambios químicos en mi sangre!
И, мальчик, всё изменится к лучшему.
Y, chico... se pone mejor.
"Всё изменится к лучшему"?
"¿ Se pone mejor?"
Ты беспокоишься, что если ты согласишься на эту работу, ситуация изменится, так же как изменилась в лучшему, верно?
Te preocupa que si aceptas este trabajo, las cosas puedan cambiar, igual que las cosas han cambiado a mejor, ¿ no?
Но, начиная с завтрашнего дня, всё изменится.
Eso va a cambiar desde mañana.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
измены 17
изменения 72
изменилась 64
изменить мир 28
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
измены 17
изменения 72
изменилась 64
изменить мир 28
измениться 27
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39