English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всё это в прошлом

Всё это в прошлом tradutor Espanhol

363 parallel translation
Ну, всё это в прошлом.
Bueno, ahora todo eso quedó atrás.
Не убивайся теперь. Всё это в прошлом.
No te atormentes.
- Ничуть, всё это в прошлом.
Esto se acabó.
Всё это в прошлом.
Todo eso ha quedado atrás.
Ну, всё это в прошлом, Рэй.
- Esos días se terminaron, Ray.
Это всё в прошлом.
Es el pasado.
Мы очень беспокоились за него в это время в прошлом году. Но ты, конечно же, все знаешь.
Pero ya debes conocer la historia.
Что-ж это все в прошлом.
Bueno eso ya es pasado.
Ты полагал, что все в прошлом, но это не так.
Pensabas que lo habías superado, pero no.
Все это в прошлом.
Pero eso ya ha pasado.
О чем я говорю? Это все в прошлом.
¿ Qué estoy diciendo?
Все это в прошлом. Его польза как солдата исчерпана.
Pero como ocurre con los buenos soldados, ayer dejó de ser útil.
Вот почему я рад, что Вы сказали, что это всё в прошлом.
Por ese motivo, me alegro tanto cuando me dice que todo eso forma parte ya del pasado.
Это все в прошлом, с этим покончено.
Todo eso es del pasado. Punto final.
Это было так, но теперь это всё осталось в прошлом.
Ha sido una larga espera pero ahora parece que fué ayer.
И выдохлись. Но князь, теперь это все в прошлом.
Príncipe, eso pertenece al pasado.
Все это в прошлом.
He pasado esa fase.
Все это в прошлом.
Es agua pasada.
Это все это в прошлом.
No te metas con Siberia.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
El último año estuve muy mal, estuve en coma... Ud. no me va a creer, pero todo esto ya lo tengo visto y experimentado :
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
Es algo malo que ocurrió hace tiempo, sabes
Но всё это в прошлом :
Eso se acabó.
Почему? Это все в прошлом.
- Es importante.
ага, всё это крутится обратно к центру здесь мы прямо здесь, в виргилии! наш способ делать бизнес был основан на прошлом. вот почему мы оставили этих парней в виргилии хоть они и покинули варикорп.
- Todas las vueltas apoyan al centro estamos aquí mismo en Virgil nuestra manera para hacer negocios está basada en el pasado es por eso que tenemos que mantener a esos chicos de Virgil aunque ellos se vayan de Varicorp por el momento
Да, милые, но все это уже в прошлом.
Queridas señoras, todo eso pertenece al pasado.
Не купи я эту проклятую книжку... - ничего бы не случилось. - Все это в прошлом.
Si no hubiera comprado ese maldito libro nada de esto hubiera pasado.
В общем, все, все это в прошлом.
Igual, todo... todo eso quedo en el pasado.
Как бы там не было, все это в прошлом.
En fin, eso quedó en el pasado.
Конни, это всё в прошлом.
- Eso es el pasado, Connie.
Но теперь это все в прошлом, да?
- ¿ Todo eso acabó, ya?
Я инструктировал Горбачёва пару раз в прошлом году, потом всё это случилось.
Yo informé a Mikhail Gorbachov varias veces el año pasado antes de que ocurriera todo.
Я приношу книгу - вы отправляете меня обратно. И все это в прошлом.
Si encuentro el libro, me devolveras a casa!
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Sí, pero todo eso está en el pasado porque estamos en EE.UU. y en EE.UU no estás acabado mientras tengas un cerebro en la cabeza porque lo único que un hombre realmente necesita es una idea.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
No niegue la violencia que lleva dentro, Kira.
Это все в прошлом, Лестат.
Eso forma parte del pasado, Lestat.
- Это всё в прошлом.
- Eso fue en el pasado.
Спасибо, Сид, но все это в прошлом.
Gracias, Sid. Eso ya pasó.
Мальчики, мы всё это делали в прошлом месяце!
¡ Nosotros hicimos ésto el último mes!
Да. Мы хотим, чтобы все это осталось в далеком прошлом.
Sí, queremos dejar atrás todo lo ocurrido.
- И я надеюсь, мы сможем все это оставить в прошлом.
- Ojalá quede en el pasado.
Это всё в прошлом.
Lo pasado, pasado está.
Тем более, что все это в прошлом.
Eso es el pasado.
Но все это неважно, все в прошлом, а нам надо смотреть в будущее.
Bueno, eso es del pasado y nosotros debemos ocuparnos de nuestro futuro.
Пойми, снайперские винтовки, слезоточивый газ, это все в прошлом.
Ahora tenemos millones de locos con rifles, gases tóxicos y bombas.
Вполне. Нам нужно расстаться, оставив все это в прошлом.
Debemos separarnos... y como si nada hubiera pasado entre nosotros.
Но всё это в прошлом.
Mi culpa fue contratar a cajeros jóvenes. Pero se acabaron los buenos tiempos.
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
Recuerdo el verano pasado cuando Katie y yo pensamos que en un escenario idílico podríamos liberar tensiones y darle un empujón al matrimonio y quizá redescubrir cómo nos enamoramos la primera vez.
- И это всё из-за поцелуя? - Поцелуй в прошлом.
¿ Todo eso por un beso?
- Всё это теперь в прошлом.
- Eso es pasado ahora.
Знаете, я хочу извиниться за то, что сам взял ту еду. Все в порядке. Это уже в прошлом.
Porque yo no dije nada, y me preguntaba si quizá le habías dicho algo a alguien.
- Но это в прошлом уже. Все. Проехали.
Bueno, eso ya se acabó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]