Всё это время tradutor Espanhol
7,160 parallel translation
Через час я вернулся к машине и увидел, что зарядное устройство всё это время не работало.
Una hora más tarde, volví al coche y vi que el punto de carga no había funcionado.
То есть всё это время мы следим за тобой, и сейчас мы впервые слышим, что твой отец играл в лиге?
Todo este tiempo... que has jugado y te entrevistamos, ¿ nadie mencionó que tu padre jugó en la liga?
Боже. За всё это время она так и не узнала?
Dios. ¿ En todo este tiempo de verdad no lo sabía?
И всё это время она выпивала?
¿ Y todo ese tiempo estuvo bebiendo?
Марисса, ты что, была здесь всё это время?
Marissa, ¿ has estado aquí afuera todo este tiempo?
Чем он всё это время занимался?
¿ Qué ha estado haciendo todo este tiempo?
Они были у Стэна всё это время?
Todo este tiempo, todo este tiempo, ¡ ¿ Stan los tenía?
"Всё это время я ошибался".
"Estaba equivocado"
Ты мог вылезти всё это время, что ж ты не вылез?
¿ Por qué no has salido antes si podías hacerlo?
Я наконец-то понял, что за невидимая стена между мной и Джеем была всё это время.
Ahora entiendo ese muro invisible que ha habido siempre entre Jay y yo.
О, Митчелл, где же ты нашёл на всё это время?
Mitchell, ¿ de dónde has sacado el tiempo para esto?
Стой, то есть ей ты всё это время отвечал?
Espera, ¿ Le hablabas a ella todo el tiempo?
Всё это время я трудился, пытаясь сделать магию – мою профессию – уважаемой в глазах этих людей и всё равно они меня презирают.
He trabajado todo este tiempo para hacer que la magia, mi profesión, sea respetable para los hombres, y aun así, me desprecian.
Я всё это время думала, что мы говорили про "Нью-Йорк Таймс."
¿ New York Times?
Всё это время он искал преемника.
Salvo que le llevara todo este tiempo encontrar a su sucesor.
За всё это время... ты видела её лишь дважды.
En todo este tiempo la viste solo dos veces.
Оказалось, ни то, ни другое. Всё это время он был заперт здесь.
Ninguna era verdad, porque estuvo atrapado aquí todo ese tiempo.
"Актеон попытался исправить ситуацию, но их действия всё только усугубили, до тех пор пока их гендиректор, Гектор Мартин, всё это время находившийся под куполом, не был убит..."
Aktaion intentó reparar el problema... Pero su solución solo empeoró las cosas... Hasta que eventualmente su Director Ejecutivo, Hektor Martin, quien estuvo bajo el domo todo el tiempo...
Мы не сразу встали на ноги, но вы поддерживали нас все это время.
Nos tomó un rato pararnos sobre nuestros pies, pero siempre estuvieron ahí para soportarnos.
Вот именно поэтому он и говорит это всё время,
Y por eso lo está mencionando ahora mismo.
И я понял, что Все это время, хоть мы и дрались как кошки и очень высокая собака, Мы всегда были лучшими друзьями.
Y me di cuenta... de que todo este tiempo, si bien peleamos como perro alto y gato, siempre hemos sido mejores amigos.
Меня изнутри съедает мысль, что если бы не я, то вы с Мэтти могли бы тогда сойтись и все это время жить счастливо.
Y esta matándome pensar que si no fuera por mí, tú y Matty podrían haber vuelto en el receso de primavera y ser felices durante todo este tiempo.
А все это время это был ты.
Y todo el tiempo eras tú.
- Почему ты все время повторяешь это?
- ¿ Por qué tienes que decirme esto?
Если он следил за Алом и Кэрри все это время, он, вероятно, знает, что их задержали?
Si ha estado en los talones de Al y Carrie todo este tiempo, entonces probablemente sepa que han sido retenidos, ¿ no?
Что, сегодня будет то же, что и в прошлом году, когда ваша команда продула, и ты со всей злости плюхнулся на стул, но не заметил, что болты на стуле развинтились, и поранили тебе спину, и за это ты принялся проклинать меня, в то время как я размахивал кубком перед твоим большим раскрасневшимся лицом?
¿ Puedes repetir eso de perder, luego intentar arrojar una silla... sin darte cuenta que está atornillada, luego torcerte la espalda... e insultarme mientras agito un trofeo en tu cara roja y grandota?
Не вали всё на меня, это ты не мог починить время.
Eres tú el que no puede arreglar un enganche. ¿ Qué dices?
Это невозможно все время быть в безопасности.
Es imposible estar a salvo siempre.
Знаю, в наше время это не совсем политкорректно говорить, но телки сейчас все такие.
Sí, sé que no es políticamente correcto decirlo hoy en día pero así son las nenas.
Может быть, ты все неправильно понимал все это время, Пирс.
Quizá has estado equivocado todo el tiempo, Pierce.
Думаешь, он все это время дурачил нас?
¿ Crees que nos ha estado tomando el pelo todo este tiempo?
Что, ты имеешь в виду, что неприязнь Гиббса к технике фальшивая и он тайно разбирался в компьютерах все это время? Нет.
¿ Qué, crees que la tecnofobia de Gibbs es falsa... y que secretamente lo sabe todo de ordenadores desde siempre?
Но жидкая диета время от времени – это прекрасный способ перезагрузить свой внутренний мотор, вымыть все токсины из лимфатической системы.
Pero el ocasional jugo, es una gran manera... de resetear el motor interno... sacar todas esas toxinas del sistema linfático.
Все это время?
¿ Durante todo ese tiempo?
Я думала, что ты просто остался здесь, за компьютером, как я. Это то, чем ты занимаешься все время?
Pensaba que tú estabas aparte al teléfono, como yo. ¿ Es algo que haces continuamente?
Никто не сообщает об украденных номерах, хотя это происходит всё время.
Nadie denunció el robo de las matrículas. Pasa mucho.
Итак, это тот самый Лэнс, о котором Вы всё время говорите?
¿ Asíque este es el Lance por el que te sientes tan gay?
Знаешь, мы же не хотим делать всё вместе во время этой поездки.
Escucha, no hemos querido hacer ninguna de las mismas cosas en todo este viaje.
Готов поспорить, что все это время она была заперта в кладовке тем, кто подсыпал снотворного ей в Фанту, а потом эту Фанту выпил. Потому что выработал иммунитет к снотворному.
Apuesto a que ha estado encerrada en el armario todo el tiempo... seguramente por alguien que le echó algún sedante en su Fanta y que después se la acabó porque es inmune a los sedantes.
Все это время это был Паттерсон!
¡ Era Patterson todo el tiempo!
А ещё она слишком белая, чтобы всё время повторять "обдолбанная", но это её не останавливает.
Este vestido no fue mi elección.
Все это время они жили этой ложью.
Todo este tiempo, estuvieron viviendo esta mentira.
- Все это время?
- ¿ Nada?
Я был сам по себе все это время.
He sido yo mismo todo este tiempo.
Я боюсь, почти все время и не думаю, что кто-то из группы знает это.
Tengo miedo casi todo el tiempo, y creo que nadie más del grupo lo sabe.
Все это время ты пытался привлечь ее внимание, и угадай что, ты, наконец, получили его.
Todo este tiempo, has estado intentando conseguir su atención, y adivina qué, finalmente la tienes.
Но ты все это время знал, так ведь?
Pero lo supiste todo el tiempo, ¿ verdad?
А это значит, что твои решения, например, сделать меня твоим доверенным лицом... Если ты в то время был недееспособен, то всё плохо.
Eso significaría que tus decisiones, como darme poder legal... si estabas incapacitado en ese momento, eso no es bueno.
Я все время молюсь и это со мной не происходит.
Yo rezo cada dos por tres y nunca me ha pasado eso.
Они все время это делают.
Lo hacen todo el tiempo.
Он был в маске, подошел сзади, все это время не давал нам повернуться.
Llevaba la cara tapada, nos abordó por detrás, nos mantuvo todo el rato mirando hacia el otro lado.
все это время 265
все это время я думала 19
все это время я думал 27
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
все это время я думала 19
все это время я думал 27
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23