English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всё это неважно

Всё это неважно tradutor Espanhol

290 parallel translation
Ну ладно, всё это неважно.
No importa.
Я же сказала тебе Теперь мне всё это неважно
Te lo dije. No me preocupa ahora.
Всё это неважно.
¡ Esto es cualquier cosa!
Верно, всё это неважно.
- Sí, no tiene ninguna importancia.
Еще моя книга повествует о том, что всё это неважно, если люди по-настоящему любят друг друга.
Y que eso no importa cuando las personas en verdad se quieren.
Всё очень дорого, но это неважно.
Es muy caro, pero no importa.
Это все равно неважно.
Igual no importa.
- Это неважно. Он всё равно нёс старческий бред.
Para lo que decia, no importa.
Это был динамит, неважно, правда всё или нет.
Era muy convincente, fuera cierto o no.
... но всё это уже неважно.
Pero ya no importa.
Бутч, это всё неважно.
Butch, no es nada.
Все равно, для меня это было неважно.
De todas formas a mí no me importaba.
Когда ты повзрослеешь, и вспомнишь всё это... ты будешь смеяться над собой... Ты будешь думать что это неважно.
Cuando seas más grande recordarás esto... y te reirás de ti mismo... porque habías pensado que era tan importante.
Все это вдруг становится неважно.
Pierden su importancia.
- Неважно, с какой скоростью я это делаю. К сожалению, я все же не могу еще уберечь их от страшной боли.
Por muy rápido que sea, no logro ahorrarles esa terrible agonía.
Неважно, все равно это был настоящий рубин.
No importa. Era un rubí auténtico.
Все это неважно.
Eso no tiene importancia.
Неважно, насколько он будет силен, все это останется внутри него.
Por más poderoso que se vuelva, tendrá todo eso dentro.
Капитан, это все неважно.
Capitán, se preocupa por cosas sin importancia.
"Это неважно, дорогой. Завтра же всё сбрею".
"No importa cariño, mañana sin falta me afeito".
Если вам это интересно, я считаю что вы все неважно водите.
Lo que pasa es que os excusáis por conducir mal.
Но это неважно. Все равно, я больше не хочу, чтобы ты работала.
De todos modos, no quiero que trabajes.
Вы забыли как всё выглядит по другому там. Это неважно.
- Te olvidarás lo diferente que es allí fuera.
Ладно, это все неважно.
Sí, bueno, no importa todo eso.
Неважно как это случилось, ребенок всё равно мой.
No importa cómo haya ocurrido, el niño sigue siendo mío.
Она такая же, как все. Но это неважно.
Pero no importa.
Если я в скором времени не верну контроль над компьютером все это... что бы это не было... будет неважно.
Si no conecto la consola, ya nada de esto importará.
Я хотел, чтобы все работало, и мне не приходилось бы снимать отдельно каждую деталь его оснастки, и они сделали так, что многое действительно работало, неважно, снимали ли мы это обратной съемкой или как-то еще.
Consiguieron que quedaran bien, ya fuera camara atras o de otra forma.
Неважно сколько раз я это слышала, все равно каждый раз смешно.
No importa cuántas veces oigo eso, siempre me hace reír.
Так или иначе это неважно, потому что я написал ей, что все кончено. - Кончено?
Bueno, ya no importa, le dije en la carta que todo ha acabado.
Хотя все это неважно.
Pero eso no importaba.
Нет, это все неважно.
No, no, no. No importa.
Неважно, что ты будешь вытворять, - мне всё равно это оплатят.
... no me importa lo que hagas porque me siguen pagando por estar aquí
Просто, мы все знаем его как гордого и надменного человека. Но это неважно, если он тебе действительно нравится.
Todos sabemos que es un hombre orgulloso y poco agradable, pero eso nada significaría si realmente te gusta.
Но все это неважно, все в прошлом, а нам надо смотреть в будущее.
Bueno, eso es del pasado y nosotros debemos ocuparnos de nuestro futuro.
Это всё неважно.
Esas cosas no son importantes.
Всё равно, это уже неважно.
Ya no tiene importancia.
Неважно. Это всё розыгрыш.
Era un chiste.
Да это и неважно : мы все равно обязаны проверить сигнал. Разве нет?
Y aunque no fuera asi, tenemos la obligacion de confirmarlo. ¿ No te parece?
Неважно, из какой вы вселенной. Это все равно очень больно!
¡ No importa de qué universo seas, eso tiene que doler!
Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
Sólo quería decirte que pase lo que pase con esto. has hecho una gran campaña.
Представь, что это неважно, и всё получится.
Esto sólo funciona si los dos pensamos que no importa.
Неважно, это все равно отличная книжка.
Está bien, no le falta nada.
Если бы я встретил тебя отдельно от Роз, всё это было бы неважно.
Si te hubiera conocido separado de Roz, esto no hubiera sido un problema.
Это все равно неважно.
No era importante.
Ты все сделаешь как надо, и неважно что это будет.
Harás lo correcto. Sea lo que sea.
- Ну, мой кабинет вон там Президент же работает в этой овальной комнате - собственно, всё. Остальное неважно и неинтересно.
- Aquella es mi oficina allí trabaja el Presidente y el resto no importa.
Да и всё равно, это неважно.
De todas formas, no importa.
Обычно это неважно, ведь бомба уничтожает всё.
Normalmente no importa porque la onda expansiva destruye todo.
Ладно, это уже неважно, меня ты всё равно не вернёшь.
Bien, no importa lo que sea, no me recuperarás.
Знаете, это неважно, потому что всё это - враньё.
No importa porque no es verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]