English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вы это поняли

Вы это поняли tradutor Espanhol

377 parallel translation
Когда вы это поняли?
¿ Cuando hizo ese descubrimiento?
Вот и прекрасно, что вы это поняли.
Qué bien que se haya dado cuenta.
Я не реакционер ; думал, вы это поняли.
No soy un reaccionario, creí que lo había comprendido.
И как давно вы это поняли?
¿ Cuánto tiempo te tomó para averiguarlo?
Вы это поняли?
Ahora pon atención. ¿ Entendiste?
Вы вовсе не тупицы. Но я хочу, чтобы вы это поняли.
" Seguid vuestro entusiasmo... y en este asalto, que vuestro grito sea :...
Вы это поняли.
Me habéis entendido.
Или вы не поняли, что это важно?
Hasta tú podías imaginar que era importante.
Эллен, как вы уже поняли, это мистер Стэнхоп.
Ellen, como habrás deducido, él es el Sr. Stanhope.
Ваши знания здесь явно недостаточны. И вы все это поняли после одной беседы с мисс Треверс?
A su padre lo engañaron entre Waldman y alguien con acceso al departamento de policía.
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
Por favor, créame que todos lo compadecemos mucho. Pero yo no estoy realizando la investigación por gusto.
Когда экспертиза установила её личность Мы поняли, что это сделали Вы Но нам нужно было это проверить
Cuando el laboratorio informó quién era... supimos que usted lo había hecho.
Если бы вы только поняли это раньше.
Oh, si tan sólo lo hubiera comprendido antes.
Хотелось бы, чтобы вы поняли... мне лучше быть дома, когда это случится, чем в Австралии.
No sé si se dará cuenta, pero... Prefiero estar aquí en casa que volver a Australia.
Вы не поняли, что он не страдает ногами? Что это каприз старика?
¿ No ha comprendido Ud. Que no está paralítico, que es un capricho de viejo?
Он уже сказал это раз и навсегда Вы не поняли, вас обвиняют в финансовых преступлениях.
Ya me había dicho la última vez que... no parecías entender que estabas acusado... de un crimen de derecho penal.
Это чтобы вы поняли, что я ее люблю.
¡ Claro que había buena voluntad!
Нет, нет, это совсем неинтересно! Наоборот... Вы меня не так поняли...
No, no es interesante, más bien al contrario.
Разве вы не поняли, что он будет всё это использовать против вас?
¿ No veis que él está usando todo en contra vuestra?
Вы это поняли?
- ¿ Y lo ha previsto?
Гробовщики, это же абсолютно ясно! Послушайте, доктор, я хочу, чтобы вы всё поняли!
Mire, doctor, yo quiero que usted comprenda. Acompáñeme, venga conmigo, venga. Mire doctor, yo lo único que quería era un cuño para enterrar a mi tío...
Когда поняли, что это уже необратимо, вы начали ненавидеть ребенка. И вы надеялись, что бы он родился мертвым.
Cuando viste que era irreversible, comenzaste a odiar al bebé y deseaste que fuese mortinato.
Когда поняли, что это уже необратимо вы начали ненавидеть ребенка.
Cuando viste que era irreversible comenzaste a odiar al bebé
- Что вы поняли? Это был Фантомас.
- ¡ Ahora entiendo!
Вы нас не так поняли. Мы думали это шутка.
Me disculpo, fue sólo una broma.
Это важно, чтобы вы поняли.
Es muy importante que me entiendan.
Увидев это, вы бы поняли.
Lo sabría si lo hubiera visto.
Я думал, что вы это уже поняли.
Pensé que ya lo había notado.
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
Bueno, me parece medianamente interesante y algo nostálgica si es que entiendo el uso de esa palabra.
Мне хотелось бы, чтобы вы поняли это.
Ojalá pudiese hacértelo entender.
Знаете, Доктор, если бы вы... не тратили столько времени на возню с этой нелепой штукой, то поняли, насколько плохой становится ситуация в мире.
Doctor, si... no pasases tanto tiempo con chanchullos en este chisme miserable, te darías cuenta de lo mal que se ha puesto la situación internacional.
Разве вы это не поняли?
Aún no puedo entender esto?
Я очень хочу, чтобы вы поняли это!
Realmente me gustaría que lo entendieras.
Чего вы не поняли, и что я решила сказать вам - это то, что я люблю вас.
Lo que no ha comprendido y me he decidido a decirle... es que le amo.
Граф, вы, должно быть, уже поняли, что я не с этой планеты.
Conde, a esta altura ya debería haberse dado cuenta de que yo no soy de este planeta.
Вы это лучше меня сможете сказать. Чтобы он от нас не уехал в печале. Мы поняли друг друга?
Busque palabras adecuadas, que no se sienta dolido...
Когда вас назначили архиепископом, вы поняли, что самое прекрасное во всем этом, это одежда.
Tras haber sido nombrado arzobispo, empezó a sentirse atraído por los vestidos hermosos.
Вы ведь наверняка не поняли ни слова из этой пьесы?
¿ No ha entendido esta obra, Fedra?
Вы, надеюсь поняли, что это все чушь, о которой нес Ганс?
¿ Oíste lo que dijo Hans?
Вы поняли это?
- ¿ Oíste?
Но вы, наверное, и сами это уже поняли.
Chicos, esto fue una estupides.
А когда я известил их, что нашел ключ,.. и они поняли, что вы проездите так далеко впустую,.. это развеселило их.
Y cuando informé a las damas y caballeros que había encontrado la llave, y supieron que usted estaba haciendo ese largo viaje para nada, hubo un notable alivio de la tensión.
Я обрею вас наголо : молодой человек, чтобы вы поняли что прическа - это не право, а привилегия.
Te dejaré calvo, jovencito hasta que aprendas que el pelo no es un derecho.
Я думал, вы поняли что это будет закрытая встреча.
- No lo entiendes. Soy un ferengi.
Полагаю, Вам повезло, что они поняли, что вы молоды и неопытны и решили не обращать на это внимания.
Tuvo suerte de que vieran que usted era joven e inexperto y decidieran no tenérselo en cuenta.
Думаю, вы поняли, что это выход.
Creo que encontrarán que ésta es la salida.
Это уловка. Вы не поняли?
¡ Es un truco!
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Sólo hay una forma de que tú lo sepas y solo puedo rezarle a Dios para que él descienda y se lleve tus dos piernas y tus brazos ¡ Y te haga probar lo que se siente!
Вы поняли это по недовольному гулу?
Oh, usted se da cuenta por los abucheo, eh?
Они поняли идею. Вы должны быть в своем уме, если вы думаете, что я собираюсь получить в этой грязной задницы ствола.
Estás completamente loco si crees que me voy a meter en ese sucio baúl.
Неужели вы ещё не поняли это по моему психологическому профилю? Я эпилептик-алкоголик.
¿ No se había dado cuenta de mi perfil psicológico?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]