Вы это чувствуете tradutor Espanhol
251 parallel translation
Если вы это чувствуете, почему не начали действовать раньше?
Si siente eso, ¿ por qué no ha actuado antes?
Вы это чувствуете, или она вам говорила?
¿ Es una impresión o discutió con Carmela?
Когда вы едете 80 миль в час на этой работе, уверен, вы даже не чувствуете.
Cuando va a 130 km por hora en este trabajo, apuesto que no lo siente.
Не смотря на то, что это произошло и вы лежите здесь, чувствуете свою вину.
Todo el tiempo, usted estuvo llorando, llamando a Bill.
Что-то не так в этой больнице. Я знаю, что вы чувствуете, доктор.
Hay algo extraño en este asunto del hospital.
Вы чувствуете это? Я же вижу, что чувствуете.
Pude ver que lo percibes.
Поверьте мне, мистер Молнер, я прекрасно знаю, что вы чувствуете, но это бессмысленно.
Sabemos cómo se siente, pero eso no le ayudará.
Я знаю, что вы не очень хорошо себя чувствуете, но это только формальность. Хотя и не очень приятная формальность.
Sé que usted no se siente bien, pero ésta es sólo una formalidad, aunque algo desagradable.
- Вы уже что-то чувствуете? - Да, да, да. Это хороший знак.
¿ Puede sentir el fluido?
Разве вы это не чувствуете.
¿ No lo sientes?
Это значит, что вы чувствуете страх, потому что он действует на нервную систему человека и ослабляет волю.
Significa que sientes miedo porque eso afecta el sistema nervioso humano... y debilita su voluntad.
Кто это приказал? - Ваше Превосходительство, вы чувствуете себя лучше?
- Mi Excelencia, te encuentras mejor.
Это как удалять зуб под гипнозом, вы не чувствуете боли.
Es como que te saquen una muela bajo hipnosis, no sientes nada.
Это великий момент, и я надеюсь, что вы все чувствуете тоже самое.
Es un gran momento, y espero que todos sientan lo mismo.
Вы чувствуете это.
Sintiéndolo.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
La dificultad que sientes cuando se burlan de tu sexualidad. La inquietud que descubres cuando llegan esos días del mes. La ira que sufres porque tus padres no te dejan crecer y ser una mujer.
Это зависит от того, как Вы себя чувствуете.
- Depende de cómo se encuentre.
Поверьте мне, инспектор, я знаю, что вы чувствуете сейчас - это вполне нормальные эмоции, вы чувствуете свою ответственность.
Usted entra en esta última categoría, inspector Chan.
И вы не чувствуете вины где-то в этой комнате?
¿ No percibe culpabilidad en ningún lugar del local?
Вы чувствуете это Джек?
¿ De qué se trata en realidad?
Вы чувствуете это?
¿ Puede sentirla?
Это - только наблюдение, конечно. Но мне всегда казалось, что вы неловко себя чувствуете.
Es solo una observación, por supuesto pero el título nunca le agradó demasiado.
Если вы чувствуете это, почему вы ей об этом не скажете?
Si eso es lo que siente, ¿ por qué no se lo dice?
Вы не может ничего сделать. Вы просто чувствуете это.
No se puede hacer nada al respecto.
Вы все, когда веселитесь, думаете о чем-то особенном, не чувствуете ли внутри тепло? Это потому, что ваше сердце начинает биться, и молекулы вашего тела создают жар.
Cada uno, cuando se esta exitado, o teniendo diverción... pensando en alguna cosa especial... no sienten el calor dentro de ustedes? Esto es porque sus corazones revielven las moleculas de su cuerpo, creando calor.
Я представляю, что вы чувствуете, но это правда.
Sé que parece una locura, pero es cierto.
А то, что это выдаёт вашу оборонительную позицию будто вы чувствуете угрозу.
Quiere decir que está a la defensiva, está amenazado. Es una reacción de instinto.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Todos los directivos de la NBC... panda de lameculos, y no me da miedo decirlo, y es que tiene gracia, porque sé que tú piensas exactamente igual que yo, porque me lo djiste personalmente por teléfono la semana pasada,
Смотрите, что происходит. Вы чувствуете это?
Pasa algo, ¿ lo notan?
Фактически, я ну, я поощряю вас всегда, э... поправлять меня, когда вы чувствуете, что это правильно.
En realidad, y bueno, siempre los exhorto a que me reten cuando lo creen apropiado.
Все это чувствуют. Почему же вы не чувствуете?
Todos lo perciben. ¿ Por qué tú no?
Даже если на это есть причина, нет смысла использовать учеников как орудие своего бизнеса. Разве вы не чувствуете себя виноватой перед ними.
Yo sabia que este tipo estaba loco pero ahora se por que... pagare con mi targeta de credito!
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Podemos sentir cualquier cosa... recordarla... creer en ella. Pero nada de eso es real.
Вы чувствуете это?
¿ Podéis sentirlo?
Это то, что вы чувствуете ко мне?
¿ Eso es lo que usted piensa acerca de mí?
Я знаю, что Вы чувствуете, что провалились и что Вы должны объяснить это так или иначе.
Sé lo que siente- - que ha fracasado y que tiene que explicar esto de alguna manera.
Вы что, не знаете, что отбросы воняют, даже если вы ещё этой вони не чувствуете?
¿ No sabías que la mierda apesta antes de que la huelas?
Вот, когда вы говорили про шкаф и одежду в нем, это была аналогия она помогла мне понять, что вы чувствуете из-за трудностей со словами.
- Si - Eso es una analogía
Но если это произойдет, зная, что я уже кое-что сделал чувствуете ли вы свое право на его имущество?
Pero si pasa, me gustaría saber algo. ¿ Tendría algún interés por su fortuna?
- Вы тоже это чувствуете?
- ¿ Usted también lo siente?
- Вы чувствуете себя, комфортно зная это?
¿ Te sientes cómodo con eso?
Если вы чувствуете себя таким обиженным – почему вы принесли это ко мне?
Si te sientes tan abusado, ¿ por qué me traes esto?
- До какой степени вы чувствуете, что вы были автором всей этой фигни? - To what extent did you feel that you were the author of stuff? Или что вы были инструментом, который не может повлиять на вещи, выходящие за пределы вашего контроля?
¿ Hasta qué punto sintió que Ud. fue el autor de cosas o que fue el instrumento de cosas fuera de su control?
- Вы чувствуете, что вас раскритикуют? Вне зависимости от того, - сделаете-ли вы это... - Is it the feeling that you're damned if you do или нет, - по-любому...?
¿ Es la sensación de que, diga lo que diga va a quedar mal?
Я понимаю, что Вы чувствуете, но я одобрил эту операцию потому что я верил, что это был наилучший шанс нанести вред Анубису.
Entiendo cómo se siente, Coronel... pero aprobé esta operación porque creía que era nuestra... mejor oportunidad para acabar con Anubis.
Вы заняли положение, потому что вы чувствуете себя виновным в том, что случилось со мной и думаете, возместить это, закончив мою работу...
Ocupaste mi puesto porque te sentías culpable por lo que había pasado... y pensaste que podías terminar mi trabajo pero ahora que he vuelto...
Даже не история, Потому что, то что вы сейчас чувствуете - это мир, заново рождённый.
En realidad, ni siquiera es historia, porque lo que Uds. viven es este mundo por primera vez.
Я не знаю, если вы парни это чувствуете, но для меня, это продукт, на котором мы просто выложились по полной.
Para mí, más que con ningún otro disco, éste es producto de pasar tiempo juntos.
вы чувствуете себя виновным, если не можете это сделать, не можете наслаждаться.
Usted se siente culpable si no puede hacerlo, si no puede gozar.
И таким образом вы чувствуете, что это нас не касается.
Así que opinan que eso no es asunto nuestro.
Что изменится, так это то, что Вы чувствуете об этом.
Lo que cambiará... es lo que tú sientes sobre ello.
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это заслужили 66
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это понимаете 146
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это заслужили 66
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это понимаете 146