English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Грязно

Грязно tradutor Espanhol

1,304 parallel translation
Как может быть грязной пища, животные, земля, большая часть деятельности человека...
Puede serlo. Como comer puede ser sucio, o los animales, o el suelo. Muchas de las actividades humanas son sucias.
- Быть человеком - это грязно?
Ser humano es sucio.
- Да. Но американцы думают, что быть американцем не грязно.
Sí, pero los americanos creen que ser americano no lo es.
А вокруг были страшные рожи, я слышала голоса. На меня кричали, обзывали грязной шлюхой.
Aparecieron rostros de fantasmas, voces y gritos.
Чушь Они грязно воюют и не смогут победить Понимаю.
Es una guerra sucia y no pueden ganar.
Все из-за этой грязной шлюхи. Надутая пустышка.
Hay muchos nombres para ella, llorica buscona.
Это часть грязной кампании Томаса Эдисона против превосходящего переменного тока мистера Теслы.
Es la campaña de difamación de Thomas Edison contra la corriente alterna superior del señor Tesla.
Он называет ее "грязной шлюхой".
La está llamando perra sucia.
И тогда Даева убьет вас всех - - сладко и медленно... и грязно.
Y entonces, los Daevas los matarán a todos linda, lenta y asquerosamente.
Секс - это грязно и неприлично и он не должен говорить о нем. А если ослушается, попадет в ад.
Dile que el sexo es sucio y malo, que no debe estar hablando de eso y que si lo hace, irá directo al infierno.
Это грязно и неприлично, и я вымою тебе рот с мылом!
¡ Porque es sucio y malo, y te lavaré la boca con jabón! Por eso.
Фу-у! Да здесь грязно.
Qué sucio está aquí.
Это слишком грязно.
Es demasiado sucio.
Я проснулся, чтоб пойти в Такос Гуакос. Там слишком острая еда, и слишком грязно.
Investigué un poco tu vida, lo siento.
Здесь песок, грязно и мерзко, я хочу домой.
Es arenosa, cochina y asquerosa, y quiero irme a casa.
что делать с грязной водой, выявим некий закон грязной воды фантазий. Думаю, именно об этом идёт речь, например, в "Три цвета : синий" Кесьлевского. Когда это происходило...
En una bellísima escena, la protagonista, después de volver a su casa, encuentra en el suelo un grupo de ratones recién nacidos, arrastrándose en torno a la madre.
Чувствую себя грязной, только посмотрев на этого ублюдка.
Siento que necesito un baño solo por ver a este tipo.
Я скучаю по грязной стриптизерше Кристине.
Extraño a la desnudista obscena, Cristina.
Если вы хотите заморить себя голодом, чтобы лучше выглядеть в гробу, найдите кого-то другого для вашей грязной работы.
Si quiere morir de hambre sólo para ser un cadáver bonito encuentre a otro que haga su trabajo sucio.
В такие моменты хочется, чтобы правда более очевидной, и менее грязной.
En momentos como este, me gustaría que la verdad fuese más accesible. Y menos... maloliente.
Это было не весело. Это было грязно.
Fue sucio, no alegre.
Я ненавижу сельскую местность. Это грязно, это антисанитарно.
Está sucio, es antihigiénico.
Простите, но я не знала, что вы оставите отпечатки своей грязной слюны на конвертах.
Disculpa, pero no sabía que arruinaríais mis sobres con vuestras salivas.
Тут довольно грязно...
Es sucio en primer lugar.
Они могут сражаться грязно, используя ОМП - химическое, биологическое или радиоактивное.
Puede que peleen sucio, usando armas de destrucción masiva, químicas, biológicas o radioactivas.
Но если хочешь выиграть, надо играть грязно.
Pero si realmente deseas ganar tienes que estar dispuesta a jugar sucio.
Она из грязной, бедной тропической страны.
Viene de un país sucio y pobre del trópico.
... "Грязной Мэри, безумного Лари", "Лихорадки на белой полосе" машины бились реально, с живыми лихачами.
Dirty Mary Crazy Larry y White Line Fever los autos de verdad chocaban contra otros autos de verdad. Y gente tonta de verdad los conducía.
Я не просто одолжил у тебя ДНК. У меня вся твоя память, все твои мысли. Всё - до последней грязной мыслишки.
No solo tomé prestado tu ADN, tengo todos tus recuerdos, todos tus pensamientos, hasta el más retorcido de ellos.
Слишком грязно.
- Eso salpica demasiado.
Очень даже грязно.
- Demasiado.
Грязно. Да.
- Desagradable.
Потому что твой папа, ну, знаешь, он, наверное, покупает себе новую одежду, когда старая, становится грязной.
Porque tu padre, ya sabes él sólo te comprará nueva ropa cuando la vieja esté sucia.
- У меня немного грязной посудьi на кухне. Помоешь?
Hay algunos platos para lavar ahí en la cocina, ¿ tú los lavarías?
Что ж, у пенни несколько грязно
Así que Penny es un poco desordenada.
Несколько грязно?
¿ Un poco desordenada?
Формула Мальдеброта-всего лишь кучка цифр, если здесь несколько грязно
El complejo de números de Mandelbrot es un poco desordenado.
По существу у тебя совсем даже не грязно.
No eres sucia, en sí.
- Грязно. - Слишком грязно.
- Demasiado sangriento.
Очень грязно.
Muy sangriento.
Потом ещё есть элитная частная фирма, защищающая периметр, занимающаяся всей грязной работой, вроде отпугивания фотографов, надоедания протестантам, и тому подобное.
Ni siquiera saben quienes son los Bilderbergers. Entonces allí hay una firma privada, de la elite, protegiendo el perímetro, haciendo todo el trabajo sucio como tratar de espantar a los fotógrafos. Molestando a los manifestantes, pero ese es un personal insignificante.
Давайте играть грязно. - Может он так вспотеет, что его бионические ноги заржавеют.
Quizá con el sudor, se le oxidarán las piernas biónicas.
Сделай это грязно. * * Час 36-ой * *
HORA 36
- Но здесь грязно.
La pasas. Es preciso.
Верно, я не чувствовала себя осквернённой, я не думала, что это грязно и отвратительно.
Si, si fuera por un momento de amor... entonces no me hubiera sentido tan sucia y disgustada.
Корыто - для грязной одежды.
La tina es para la ropa sucia.
Они хотят, чтобы я попротестовал немного, но был хорошим мальчиком, чтобы не мешать их грязной игре.
Que me tomen fotos. Que sea un buen negrito y que me acople a su juego.
Это немного грязно. Совсем чуть-чуть.
Está un poco sucio.
- Я чувствую себя грязной.
- Me siento sucia.
Здесь грязно.
Es un desastre.
Если мужчина освободит своё желание, избавится от грязной материи, фантазии, женщины перестанут существовать.
Para ambas, para Madeleine y para Scottie las apariencias triunfan sobre la realidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]