Дай мне время tradutor Espanhol
469 parallel translation
- Дай мне время.
Dame tiempo.
Я хочу получить эту работу целиком. Дай мне время.
Tengo que tomar todo el trabajo.
Дай мне время.
Dame tiempo.
Но на это нужно время. Дай мне время.
Pero debes darme tiempo.
Дай мне время всё вспомнить.
Dale tiempo. Quiero volver a conocerte.
Я могу помочь? Нет, я в порядке, просто дай мне время подумать...
No, no hace falta, déjame pensar un momento.
Мы будем вместе, просто дай мне время решить эти вопросы. И я обещаю мы будем вместе.
Estaremos juntos y todo funcionará, te lo prometo.
Дай мне время до утра.
Deme tiempo hasta mañana.
Дай мне время, Элек.
Deme tiempo, Eelek.
Дай мне время, Лиз, дай мне время.
Dame tiempo, Liz, dame tiempo.
Просто дай мне время. Я должен вернуть его туда, откуда он пришел.
Ahora, tengo que devolverlo a donde pertenece.
Дай мне время, чтобы к этому привыкнуть.
Dame un poco de tiempo para acostumbrarme.
Дай мне время все обдумать.
Déme una oportunidad de pensarlo bien.
Я могу исправить что угодно, только дай мне время.
Puedo arreglar cualquier cosa, con tiempo.
- Дай мне время подумать.
Déjame un tiempo para pensarlo.
Просто дай мне время обустроиться в Милане.
Apenas el tiempo para instalarme en Milán.
Но в этом нет ничего страшного, пока ты доверяешь мне... дай мне время, верь мне.
Pero no tendrás nada que temer apenas pongas tu fe en mí... dame tiempo, confía en mí.
- Дай мне время подумать.
- Déjame pensarlo.
Дай мне время посадить машину.
Sólo dame tiempo para que aterrice esta cosa.
Ну, не в данный момент... но дай мне время.
Ahora mismo no tengo ninguna... ... pero dame un poco de tiempo.
Дай мне время, Норма!
Dame tiempo, Norma.
Пожалуйста, дайте мне еще время.
Por favor, deme más tiempo.
Дайте мне время, он у меня запоет.
Ahora se niega a firmarla.
- Дайте мне время, прошу вас!
- Déjame pensarlo.
Дай мне! Я повторяю ещё раз! Мне не нужна здесь банда вуайеристов, которая всё время торчит в моей комнате.
Estoy harto de decirles que no quiero a un puñado de mirones irrumpiendo continuamente en mi habitación.
- Дайте мне время подумать, хорошо?
- Déjeme pensarlo un poco, ¿ de acuerdo?
Нет, дайте мне время одеться и привести себя в порядок.
- Mejor deme tiempo para arreglarme.
Дайте мне время подумать, господил Батори.
Déme tiempo para pensármelo, Sr. Báthory.
Я бы тебя вообще не отпустил, но твоя мать так настаивала Да и мне показалось, что тебе хотелось быть скорее с ней в такое время
No te dejaría ir, pero tu madre insistía tanto y sentía que preferías estar con ella.
Пожалуйста, дайте мне время подумать!
Dame tiempo para pensarlo.
Все это время я ждал, что Господь вспомнит обо мне Я, Туко Рамирес, брат брата Рамиреса скажу тебе кое-что. Да смилуется Господь над твоей душой.
Y que el señor se apiade de tu alma.
Лучше дай мне уйти отсюда, пока еще есть время, Эрп!
Mejor dejadme salir de aquí mientras haya tiempo, Earp!
Если они вцепятся в глотки друг друга, это должно дать мне время, я должен успеть получить людей и оружие. Да, действуйте, сэр.
Si están en la garganta del otro, esto debería darme el tiempo que necesito para conseguir hombres y armas.
Да, мне не нравится, как вы командуете в последнее время.
Por cierto, no me gusta cómo ha estado conduciendo esta nave.
Да, но в то же время она всегда мне повторяла :
Sí. Y durante años, mi madre me ha dicho :
Эм, да, боюсь, это займет какое-то время, и мне придется оставить это на тебя, потому что мне нужно пообедать с нашими уважаемыми гостями и обменяться с ними любезностями.
Mmm, sí, me temo que llevará algún tiempo, y me temo que tendré que dejárselo a ustedes, porque esperan que vaya a una pretenciosa comida a intercambiar cumplidos con nuestros distinguidos invitados.
Просто дайте мне время, вот и все.
Sólo dame tiempo, ya verás.
Неплохую подсказку ты мне подкинул, парень. - Дайте ему время.
Qué buen dato me diste, muchacho.
Дайте мне время до понедельника.
Denme tiempo hasta el lunes.
- Не волнуйтесь, Хупер, время придёт, на каждого с лихвой хватит. Да мне особенно-то много и не надо.
- Yo no me preocuparía habrá guerra para todos con el tiempo.
И в дальнейшем не изменил своего отношения, хотя Коллинз, штудировавший в это время Фрейда, объяснил мне всё в самых научных терминах.
Verle hacer otras cosas no cambió mi opinión... aunque Collins, que estaba leyendo a Freud tenía un montón de términos técnicos para definirlo todo.
Мне осточертело всё время быть ему благодарным. Да.
Ojalá se fuera Samgrass, estoy harto de estarle agradecido.
Да, мне всё время что-то грезится, даже наяву.
Bueno, siempre estoy soñando, aun despierta.
Дайте мне время, чтобы запросить данные из наших компьютеров.
Deme tiempo para recoger la información.
Да. Напомни мне не пожимать тебе руку во время религиозных праздников.
Sí... recuérdame que no debo estrecharte la mano durante las celebraciones religiosas.
Я докажу, что невиновен. Дайте мне только время.
Puedo demostrar que soy inocente.
Да, мне понадобилось время, но, лучше поздно, чем никогда.
Dirás que he tardado... Pero más vale tarde que nunca.
Дайте мне время все вам объяснить.
Es un malentendido, no tuve tiempo de explicarles antes.
Да, на этот раз пришло время мне выйти на сцену, пришло время мне разбогатеть!
. ¡ Si! , ¡ esta vez la acción es mia!
Да... У мне есть свободное время?
- Sí... ¿ Que si tengo algún rato libre?
Дай мне время.
Tienen que darme tiempo.
дай мне денег 49
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне ключи 188
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне ключи 188
дай мне шанс 164
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне сказать 100
дай мне что 116
дай мне свою руку 123
дай мне минутку 245
дай мне это 300
дай мне его 108
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне сказать 100
дай мне что 116
дай мне свою руку 123
дай мне минутку 245
дай мне это 300
дай мне его 108