Для вас tradutor Espanhol
18,024 parallel translation
А для вас двоих пирог за счет заведения и, видимо, очень напряженная поездка на такси до дома.
Y para ustedes dos, la casa invita a la tarta, y creo que a un viaje en taxi muy tenso.
Простите... Эта девушка сейчас споет для вас.
Disculpen... esta chica va a cantar para ustedes.
Знаю, это должно быть для вас трудно, но вы же понимаете наши перспективы, да?
Sé que esto debe ser difícil para ti, pero entiendes nuestro punto de vista, ¿ verdad?
Мы подготовили для вас все, джентльмены.
Tenemos mucho trabajo por delante, caballeros.
Возможно состояние вашей жены большой стресс для вас.
Tal vez la enfermedad de su esposa sea demasiado estresante.
Но, к несчастью, само ваше знание о моей связи с Бюро представляет опасность для вас, вашей семьи, и для меня.
Pero por desgracia su conocimiento sobre mi relación con el FBI es intrínsecamente peligrosa para usted, su familia y para mí.
Уже пятница. Для вас слишком долго.
Es viernes, ya ha estado mucho tiempo.
Это очень важно как для вас, так и для человечества, чтобы я поговорил с доктором Теллером.
Es imperativo, por el bien de ustedes y por el de la humanidad, que yo hable con el doctor Teller.
Всё для вас.
Eso va para todos ustedes.
Видимо, много для вас значит.
Debe significar mucho para usted.
Что я могу сделать для вас, Пэтти?
¿ Qué puedo hacer por ti, Patty?
Уверены, что я ничего не могу для вас сделать?
¿ Seguro que no puedo traerle algo?
Для вас замдиректора Мейфер, Джонас.
Soy la Directora Adjunta Mayfair, Jonas.
Это специально для вас.
Es especialmente para Ud.
Почему для вас это другое, а для моей клиентки нет?
Eso... Eso fue distinto.
Как они могут быть важны для вас?
¿ Cómo puede ser importante para usted?
У меня для вас хорошие шуршащие новости зеленого цвета!
Me doy nuevas de gran gozo y Benjamins!
Для вас это было тяжело.
Ha sido difícil para ti.
Мы хотели бы исполнить серенаду для вас всех в этот вечер.
- Nos gustaría deleitaros esta noche... - ¿ Qué?
Да, м-р Фронт сделал это для Вас из платка своей упочившей бабушки, и я забрала это.
Sí, el Sr. Frond la hizo para ti de la manta de su abuela muerta y yo la cogí.
Для меня - лёгкий завтрак, а для вас - скорее уже ланч, не хотите?
Un desayuno liviano, para mí... ¿ y un almuerzo temprano para Uds., si quieren?
Но, к сожалению для вас, мы заметили.
Pero desafortunadamente para ti, lo hicimos.
Мы собирались убить их для вас, чтобы напомнить о своих услугах, но вы сами справились.
Así que íbamos a matarlos por ustedes, para recordarles el servicio que podemos darles y limpiaron el desastre ustedes solos.
Рыщет для вас.
Afuera colectando para ustedes.
Для Ленни Росса может быть, не для вас.
Puede que para Lenny Ross, no para ti.
Это "девка"... для вас вообще не существует.
Esta "chica"... no existe en lo que a vosotros concierne.
М : - Для вас Отец Малик.
- Padre Malick para ti.
Просто позвольте мне выиграть для вас президентство, и тогда вы сможете посадить борт номер один посреди города и нассать в фонтан в отеле Caesar's, если захотите.
Deje que le gane la presidencia y luego aterrice en The Strip y orine en la fuente del Caesar's.
Мэм, у меня для вас очень печальные новости.
Señora, acabo de recibir una noticia muy triste.
Мы можем для вас её освободить.
Podemos asegurarnos de que esté vacía para usted.
У меня для вас новости.
De acuerdo, tengo noticias.
Мы уже выяснили, что у вас ни капли журналистской этики, но что если мы купим ее для вас?
Ya establecimos que no tienes integridad periodística. ¿ Cuánto costaría comprarte un poco de eso?
Стол - для вас, а большой стол - для вас с друзьями.
Uno puede sentarse en una mesa, y, si es grande, pueden sentarse muchos.
Но, конечно, для вас можно сделать исключение. В последнее время Баттерс часто хулиганит.
Stephen, el es un caballero pero, claro haremos una excepcion
Сэр, на связи Министр иностранных дел Великобритании. - У него для вас какой-то совет. - Ну что?
Señor, es el secretario de asuntos forasteros de U.K llama desde London dice que tienen consejos para usted que?
Бенсон и Калхун подготовили для вас эту речь?
¿ Benson y Calhoun prepararon esa frase para ti?
Но я не собираюсь делать это для вас, потому что это то, что они будут делать нам.
Pero no te lo voy a hacer, porque eso es lo que ellos nos harían a nosotros.
Раз уж вы заговорили об этом, судья сказала, что для получения ордеров мне нужно нечто, связывающее вас с аферой Росса, и, возможно, это что-то – Донна Полсен.
Ahora que lo mencionas, la jueza dijo que necesito algo que te asocie con el fraude de Mike Ross para poder conseguir esas citaciones y quizá ese "algo" es Donna Paulsen.
И хотя у некоторых из вас найдется место еще для одного дессерта и терпения для еще одного анекдота, боюсь я - пас.
Y aunque alguno de ustedes pueda tener sitio para otro postre o paciencia para otra historia hilarante, me temo que yo no.
У Вас есть работа для Фема?
¿ Tiene un trabajo para los Vehm?
Но у вас была запись, и вы ее использовали для шантажа, чтобы получить свою долю.
Pero tenía la cinta y la chantajeó para recibir su parte.
Довольно циничная ирония со стороны Главного Управления – посылать вас обратно сюда просто для повышения.
Bueno, los jefes deben tener un sentido muy cruel de la ironía al mandarte aquí de vuelta como un ascenso.
Но поделись со мной исходным генетическим кодом, и вместе мы сможем создать лекарство для всех вас.
Pero comparte el genoma original, y juntas podemos crear una cura para todas vosotras.
Видите ли, мы проверили номер вашего мобильного, и он не совпал с тем, по которому раньше звонила Зои, но думаю, это потому, что у вас два телефона, Джей - один для повседневных дел... другой - для бизнеса.
Revisamos tu número de teléfono... y no coincide con el de la llamada de Zoe... pero creo que eso es porque tienes dos teléfonos Jay. Uno para lo cotidiano... y otro para los negocios.
Если у вас не будет ничего интересного для нас... кто-то умрет.
Si no tienes algo interesante para nosotros... alguien va a morir.
Грейдон Картер очень хочет снять вас с Чарли Бэрдом для Vanity Fair.
- Sí. Graydon Carter pide una foto a plana entera de usted y Baird para Vanity Fair.
Простите, у вас тут есть чайник или отпариватель для одежды?
Disculpe, ¿ hay una tetera o una plancha de vapor por aquí?
Насколько я понимаю, у вас есть для меня сообщение.
Tengo entendido que tiene un mensaje para mí.
Вот ваши тезисы для дебатов, мэм. И не позволяйте сопернику сбивать вас с мысли. Не давайте ему забалтывать вас.
esto es lo que necesita para su debate, madan intente enfocarse, no importa lo que su oponente diga no le dejes inquietarte él hara todo lo que pueda para liar su cabeza no caiga redondito lo que sea que diga, solo responda :
Я слышал все претензии программистов, так что пока вы не пустились в свою импровизированную одиссею по потокам словесного онанизма, скажите, какая конкретная информация у вас есть для меня.
He escuchado todas las quejas de sus programadores. Antes de hacerme perder el tiempo con una odisea de tonterías masturbatorias, dígame qué información concreta tiene que yo aún no tenga!
Для меня большая честь приветствовать вас в "Холи".
Es un honor darles personalmente la bienvenida a Hooli.
для вас обоих 40
для вас это 21
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
для вас это 21
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас когда 66
вас двое 35
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас когда 66
вас двое 35
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75