English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Для вас обоих

Для вас обоих tradutor Espanhol

244 parallel translation
Письмо для вас обоих.
¿ Qué desea? - Una carta para el Sr. Y la Sra. - ¡ Bruto!
Это был трудный день для вас обоих.
Fue una noche difícil para ambas.
- Для вас обоих.
Vamos. Esto es para vosotros.
Но острая боль для вас обоих будет лучше, чем долгие недели в скорбном ожидании.
" Pero un dolor agudo es mejor para ambos que largas semanas de sufrimiento.
Этого хватит для вас обоих.
Esto será suficiente para ustedes dos.
Без меня всё закончилось бы плохо для вас обоих.
Sin mí, acabaríais mal, las dos.
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
El lugar que preparamos cuenta con elementos para que ambos construyan armas para destruirse mutuamente ya que ésa es su intención.
Это не жизнь для вас обоих.
Ésta no es una vida para vosotros.
Я полагала, что вы должны ценить мистера Самграсса после всего, что он для вас обоих сделал и не быть к нему слишком строгим.
Espero que sepas, que hay que agradecérselo... al señor Samgrass, es decir, gracias a él no os castigaron a los dos con más severidad.
Должно быть, это была замечательная поездка для вас обоих.
Tiene que haber sido un viaje maravilloso.
У меня свадебный подарок для вас обоих.
Tengo un regalo de bodas para los dos. - Gracias.
Этот конверт для вас обоих.
Este sobre es para los dos.
И для вас обоих это плохо.
Es malo para los dos.
Мадмуазель, для вас обоих наступают тяжелые времена.
Mademoiselle, preveo que se acercan momentos muy peligrosos para los dos.
Батюшка, наверно, обожал вашу грудь - ведь для вас обоих благонравие было важнее.
No dudo de que a mi padre le gustaran, porque ambos os habéis guiado siempre por lo tradicional.
Послушай, Джордж, Я друг для вас обоих но я не могу предать ее доверие, сказав тебе что-нибудь.
Mira, George, soy amigo de ambos pero no puedo traicionarla contándote algo.
Для вас обоих не было ничего важнее в жизни, чем уничтожение Симеона Ли.
Nada en esta vida era tan importante para ustedes como la total destrucción de Simeón Lee.
Я здесь и для тебя тоже, для вас обоих.
También... estoy para ti. Estoy aquí para los dos.
У Санты в мешке есть кое-что очень особенное для вас обоих!
Santa tiene algo muy especial para vosotros en este saco.
Конечно. Уверен, он сможет выстругать маленький танцпол для вас обоих.
Seguro que podría tallar una coqueta pista de baile para los dos.
Почему бы тебе не заказать день в романтическом СПА для вас обоих?
¿ Por qué no reservas un día para ambos en un romántico spa?
Если она будет дольше отключена, от нее не будет никакой пользы для вас обоих.
Si se mantiene desconectado mucho tiempo, no le servirá a ninguno de los dos.
Сейчас самое время для вас обоих написать книгу.
Es hora de que vayan escribiendo sus memorias.
И не забудьте, что я наполнила для вас обоих ванны.
Y no olviden : tienen el baño preparado.
У меня для вас обоих прекрасные новости.
Oh. Tengo excelentes noticias para ustedes dos.
Для вас обоих никаких авторитетов нет?
¿ Qué hacés, la concha de tu madre?
Это важно для вас обоих.
Es importante lo que están compartiendo.
Я приложила все усилия для вас обоих.
He hecho todo lo posible para ustedes dos.
Я очень надеюсь, он понимает, на что идет... потому, что это будет очень долгий забег для вас обоих.
Espero de verdad que sepa en lo que se mete... porque va a ser una larga carrera para ambos.
Чем скорее я узнаю правду о Доде или ты расскажешь мне, тем лучше будет для вас обоих.
Cuanto antes Dode me cuente la verdad, o tú me cuentes la verdad sobre Dode... Ios dos estarán más seguros.
Для вас обоих печальная.
Es triste para los dos.
Это, наверное, сложно для вас обоих.
No pudo ser fácil, inclusive para ti.
Я думаю, что твой сын сам прекрасно разберется, что будет лучше для вас обоих.
Que él espera que tú le expliques.
Для вас обоих.
Para ambos.
Для вас обоих будет лучше вернуться туда, откуда вы пришли.
Si saben lo que es mejor para ustedes, se irán por donde han venido.
Я знаю, что для вас обоих это уже вторая свадьба, и я думаю, что вы чрезвычайно храбры.
Bueno, sé que esta es la segunda boda para ambos y creo que son realmente valientes.
Я знаю, это был день рождения Сьюзан, и я уверена, | что для вас обоих это был тяжелый день.
Sé que era el cumpleaños de Susan y estoy segura que será un día muy difícil para ustedes dos.
Сейчас я начальник для вас обоих.
Soy jefe de ambos.
Я знаю, наше время ограничено, и вы скоро Отправитесь своим путем, но здесь есть место для вас обоих Я восхищаюсь людьми, способными преодолеть границы
Se que nuestro tiempo juntos es limitado ue pronto se iran pero si hay un lugar para uds aca o mucha admiracion por aquellos que superan los li
По приказу рейсмаршала Геринга... вас обоих вызывают в Берлин для дачи показаний.
Bajo la orden del vice mariscal Goering... Uds. Dos deben reportarse en Berlín para atestiguar. Gracias.
Я хочу, чтобы вы оба знали как много вы для меня значите я люблю вас обоих, очень, очень сильно.
Sólo quiero que ambos sepan cuánto significan para mí y cuánto los quiero, a ambos.
- Это плохо для обоих из вас.
Es malo para Uds. dos. ¿ Te parece?
Хорошо, что поймал вас обоих. Есть для меня минутка?
¿ Tienen un minuto?
Застукаю вас за этим делом в комнате для монтажа, клянусь, прикончу на месте обоих.
Si os pillo a los dos tonteando por la sala de montaje, Juro que que os mataré aquí mismo.
По приказу лорда Фаркуада я обязан арестовать вас обоих. И переместить на специально... предназначенное для вашего проживания место.
Por orden de Lord Farquaad... tengo autorización de arrestarlos a ambos... y transportarlos a una nueva instalación designada de vivienda.
и счастливой жизни, для вас обоих.
sea el amanecer de una vida larga y feliz para vosotros dos.
Я не колеблясь убью Вас обоих и это станет примером для вашего правительства, так в следующий раз они отнесутся к нам серьезно.
Serán un ejemplo para su gobierno, para que la próxima vez nos tome más en serio.
Если бы Эйвон нанял _ его _ тогда для охоты на вас... брат не остановился бы до тех пор, пока вас обоих не завалил.
Si Avon lo contrató a él para matarte el hermano no habría parado hasta haberte matado.
Я отведу вас обоих к караулу у здания для обработки.
Saldremos del edificio, los llevaremos con los centinelas para procesarlos.
Я написала эту песню для вас обоих.
"Esta canción la escribí para ti y para él."
Я не думаю, что они лупят вас обоих просто для удовольствия.
No creo que los torturen por diversión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]