Для вашего же блага tradutor Espanhol
81 parallel translation
Я говорю для вашего же блага.
Se lo digo por su bien.
То, что я говорю - это для вашего же блага.
Es lo que no quieres entender. Te lo digo por tu propio bien.
Надеюсь, для вашего же блага, что вы мне не солгали,..
Espero que no me haya mentido, porque pronto volveremos a vernos.
Я надеюсь, для вашего же блага, что все в порядке.
Espero, por tu bien, que estén listos.
Вы должны посовещаться с Коллосом. Для вашего же блага.
Tendrá que hablarlo con Kollos por su propio bien.
Вам советую удостовериться, чтобы ответы были удовлетворительными, для вашего же блага...
Ustedes dos. Aquí! Tengo algunas preguntas que hacerles acerca de su planeta.
Но я бы не планировал навещать Аризону на какое-то время для Вашего же блага. И не собираюсь.
Pero yo no regresaría a Arizona por un tiempo si fuera tú.
Это для вашего же блага.
Es por su propio bien
Энтони и Мэри, хотя я для вашего же блага доверил ваше воспитание вашей матери, я с нетерпением жду нашей встречи, и что в нашей жизни вновь наступит гармония.
Anthony y Mary... ... aunque dejé a su madre a cargo de su educación saben cuánto deseo verlos y espero que esto sea un nuevo período de armonía familiar.
Я говорю это для вашего же блага.
Lo digo for su propio bien.
Они сделали это для вашего же блага.
Ellos velaban por sus intereses.
Я делаю это для вашего же блага.
Hago esto por su propio bien.
Это для вашего же блага.
Es por su propio bien.
Простите, но это для вашего же блага.
Lo siento, pero es por su propio bien.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Cuando me recuerdes, Lennier... considérame una breve anormalidad electromagnética... que te dijo alguna verdad por tu propio bien.
В конце-концов, все это для вашего же блага.
Esto es en su beneficio, después de todo.
Что она говорит? Для вашего же блага, уйдите и забудьте, что вы здесь видели!
Por su propio bien, váyase y olvide lo que vio.
Как вице-директор, я должен дать вам совет. Для вашего же блага, держитесь подальше от этого человека.
por que tengo que limpiar el patio tan temprano.
Они меня погубят! Зо'ор, прошу вас, это для вашего же блага...
zo'or, por favor, esto es por su propio bien.
Это для Вашего же блага, Агент Скалли.
Es en el mejor interés de su bienestar, Agente Scully.
За пределами школы никто не должен об этом знать. Повторю снова - это для вашего же блага.
Así que no se enojen si caen en una clase Inferior.
Поверьте мне. Это для вашего же блага.
Pues bien, créame, es por su propio bien.
Он угрожал нашему здоровью, и я его убил - для вашего же блага.
No quería que nadie se contagiara. Por eso le disparé.
Нет, вам нужно отменить их для вашего же блага, Пол.
No, tienes que cancelarlos, por tu bien, Paul.
Это для вашего же блага.
Es por tu propio bien.
Шеф, шеф, умоляю. Это для вашего же блага.
¡ Por favor, es por su propio bien!
Ну что вы, мисс Купер. Это для вашего же блага.
Vamos, señorita Cooper, es por su propio bien.
Это для вашего же блага.
Esto es por su propio bien.
Да, я знаю, вы все молодые и крутые,.. но пропала еще одна девушка. Так что комендантский час вводится для вашего же блага.
Yo sé que son todos jóvenes e indestructibles pero otra chica del condado Hargrove ha desaparecido así que estos toques de queda son por su propio bien.
Это для вашего же блага, поверьте мне.
Es por tu propia seguridad, confía en mí.
Так, ради бога, бросьте вы эти дела с Гретой, для вашего же блага.
Vale, hacerme un favor, necesitais parar esta cosa de Greta, vale, por vuestro propio bien.
Для Вашего же блага, мадам, я этого не позволю.
- Creo que es una perspectiva más cruel, y por su propio bien, señora, no lo permitiré. Lo siento.
Для вашего же блага.
Por su propio bien.
Эта информация для вашего же блага.
Esto es para su información.
Это для вашего же блага.
Esto es por tu propio bien.
Так что я работаю здесь для вашего же блага.
Así que por vuestro propio bien, es mi deber establecerlos.
Ты делаешь это для вашего же блага.
Lo estas haciendo por tu propio bien.
Для вашего же блага, не могли бы вы отвалить?
Entonces, por los dos, ¿ quiere parar, por favor?
Я надеюсь, вы понимаете, это для вашего же блага
Espero que te hayas dado cuenta de que es por tu propio bien.
Это для вашего же блага. Теперь вы знаете, что я серьёзен.
Eso era por tu bien, para que sepas que voy en serio.
Я это говорю для вашего же блага, потому что... если бы меня уволили по вашей вине... я бы сделал такое, от чего у самого Дьявола волосы бы дыбом встали.
Lo digo por su bien, porque... si me despidieran por su culpa... haría cosas que harían palidecer al diablo.
Для вашего же блага, для Ари, и Стефана.
Por tu bien, el de Ari y el de Stefan.
Для вашего же блага.
Es por su propio bien.
Это для вашего же блага.
Es por su propio beneficio.
Это для вашего же блага. Вам было нехорошо.
- Fue por su propio bien.
Это для вашего же блага.
Es por vuestro bien.
Но это делается для вашего же блага.
Pero su encierro es por su propio bien.
Это для вашего же блага, мисс Гроувс.
Es por su propio bien, Srta. Groves.
- Это для вашего же блага.
- Es por su bien.
Это для вашего же блага!
Por vuestro bien.
Вашего отца надо усмирить, мистер Дойл. Для его же собственного блага...
Sr. Doyle, su padre tiene que ser tranquilizado por su propio bién y para los demás.