Для вашей жены tradutor Espanhol
77 parallel translation
У меня послание для вашей жены.
Tengo un mensaje para su esposa.
Для вашей жены.
El telegrama para su mujer.
Это для вашей жены, естественно.
Sería para tu mujer, ¿ no?
У меня только одно место свободно, для вашей жены, но не для вас.
Sólo tengo lugar para su esposa. Usted no.
Для вашей жены.
para su esposa.
Для вашей жены?
¿ Para su esposa?
- У меня ордер для вашей жены.
- Tengo una orden para su esposa.
Из них может выйти красивая пара сережек для вашей жены!
¡ Puede hacer con ellas unos bonitos pendientes para su mujer! "
- Для вашей жены?
- ¿ Para su esposa?
Одну - для вашей жены, другу - для вас.
Bueno, una para su esposa y otra para usted. Uno junto al otro.
И на случай вашей смерти... вы бы хотели оформить страховку для вашей жены?
Y en el caso de su muerte, ¿ Ud. quiere que su póliza de seguro sea pagada a su esposa?
Один из "Гампс", очевидно, для вашей жены, возможно, купленный из чувства вины, другой из "Шугар-пус" на Хейс-стрит, в котором, позвольте заметить, для жён подарков не покупают.
Uno de Gump " s, obviamente para su esposa... comprado por el sentimiento de culpa. El otro, de Sugarpuss, en la Calle Haight... donde, digamos, uno no compra cosas para la esposa.
Врачи рекомендовали лечение для вашей жены.
Los médicos recomendaron un tratamiento para tu mujer.
Вы должны купить одну для вашей жены.
Deberías de comprar uno para tu esposa.
Скажите мне, сколько раз нужно ошибиться, чтобы для вашей жены все закончилось вот так?
Dígame, ¿ cuántos errores cometió para que su esposa acabara así?
Вообще-то, я не знаю, что Вы должны чувствовать, Хочу, чтобы Вы знали : я сделаю всё возможное для Вашей жены.
Bueno, no sé cómo se debe sentir, pero quiero que sepa que voy a hacer todo lo que pueda por su esposa.
Это для вашей жены?
¿ Son para su mujer?
И для вашей жены.
Lo hace conveniente tanto para ellos como para mí.
— Думаю, я нашел идеальную картину для вашей жены.
Creo que conseguí el cuadro que tanto desea su esposa.
- Это для вашей жены?
- ¿ Esto es para su esposa?
- Это для вашей жены? - Да.
- ¿ Esto es para su esposa?
Вы не просили судью Уинтера принять это решение для вашей жены, как услуга за услугу за закрытие вашего расследования?
¿ No le pidió al juez Wynter que decidiera el veredicto para su mujer como un quid pro quo - para que abandonara su investigación? - No.
Знаете, пока я подписывала это для вашей жены, я оформила... отличную мысль!
Sabe, en el momento de dedicárselo a su mujer, ¡ He estado elaborando... - una gran idea!
Должно быть, это тяжело для вашей жены.
Bien, debe de ser duro para tu mujer.
- Для вашей жены.
- Para su mujer.
А 5000 долларов значат много для вас... и вашей жены.
Y $ 5.000 les vendrían muy bien a usted... y a su esposa.
Связь вашей жены с Долоховым есть тайна для одного вас.
La relación entre su esposa y Dólojov sólo para usted es un secreto.
Для вашей истеричной жены, у которой то появится живот, то спадет.
Para tu esposa histérica, que se hincha y deshincha.
Извините, сэр, их прислали для вас и вашей жены.
Perdone, envían esto para usted y para milady. ¿ Qué quiere que haga con ellas?
Я слышала, для вас и вашей жены это памятное место.
Escuché que era un lugar lleno de dulces recuerdos con tu esposa.
Шеф, у меня сообщение для вас от вашей жены.
Jefe, ha llegado un mensaje subespacial de su esposa.
Оплачиваются билеты первого класса для вас и вашей жены.
Todos los gastos, viaje y hoteles de primera clase, Ud. y su esposa.
Но для меня неприемлемо получать наказание за проблемы вашей жены.
Pero aun así no está bien que me castigues por un problema de tu esposa.
В вашей квартире найдется место для... Для моей жены бой-бабы.
¿ Tienes lugar ahí para esa vieja esposa gruñona que tengo?
Господин Ип, это цветы для Вашей жены Спасибо
- Gracias.
Это лучший из всех возможных вариантов для долгой и счастливой жизни вашей жены.
Es la mejor opción posible para tu mujer, para que sobreviva más tiempo.
Красивые цветы для вашей жены?
¿ Unas bonitas flores para su señora?
Я уверен что первая годовщина без Вашей жены должно быть... должно быть была для вас трудной.
Estoy seguro de que el primer aniversario sin su mujer debió de ser... debió de ser realmente duro para usted.
Нет, нет, слушайте, единственная причина почему Фиона сейчас не дома, в безопасности потому что она выбрала пойти с похитителями чтобы мы имели средство для спасения Вашей жены
No, no, escucha, la unica razón por la que Fiona no está a salvo ahora es porque ella decidió ir con los secuestradores.
Мы думаем, что он был там лишь для того, чтобы найти убийцу вашей жены.
Nosotros pensamos que solo estaba allí buscando al asesino de su mujer.
Оно очень выгодно для вас и вашей жены.
Usted y su esposa estarán muy contentos con esta oferta.
У меня сообщение для вас от вашей жены.
Tengo un mensaje para usted, de su mujer.
У меня сообщение для вас от вашей жены.
Tengo un mensaje para usted de su mujer.
Сэр, мы делаем все возможное для вас и вашей жены.
Estamos haciendo todo lo posible por usted y su esposa.
Эта песня значила что-то для Вас или Вашей жены?
¿ Significa esa canción algo para usted o su mujer?
Это для вашей девушки или жены?
¿ Son para su novia o su mujer?
- Я так рада, что делаю это для вас и вашей жены.
- Estoy muy feliz de poder hacer esto por ti y por tu mujer.
Для спасения вашей жены.
Para salvar a tu esposa.
Слушай, я знаю, что это может быть жесткой, Но... нет никаких оснований для любого из Ваших детей злиться на вас или вашей жены?
Sé que esto puede ser duro pero ¿ sus hijos tienen alguna razón para estar enojados?
- Кто-то использовал место захоронения вашей жены для того, чтобы захоронить тело.
- Alguien usó la tumba de su mujer para enterrar un cuerpo.
Смерть вашей жены выгодна для всех, дон Карлос. Надеюсь, ты прав.
- La muerte de su esposa es lo mejor para todos, don Carlos.
для вашей безопасности 24
для вашей же безопасности 33
жены 99
жёны 28
жены нет 22
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
для всей семьи 17
для всех 280
для вашей же безопасности 33
жены 99
жёны 28
жены нет 22
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
для всей семьи 17
для всех 280