Для всех tradutor Espanhol
6,077 parallel translation
Мы космополитичный город для всех рас и верований.
Somos una ciudad cosmopolita de todas las razas y todos los credos.
Ну, тогда мы сделаем, то что лучше всегда для всех участников.
Bueno, entonces haremos lo mejor para todos los involucrados.
Я думала, что это может улучшить ситуацию для всех.
He pensado que podría facilitar las cosas a todo el mundo.
Оглядываясь назад, мой брак был хорош для всех.
Pensándolo bien, mi matrimonio ha sido bueno para todos.
Чем скорее вы с Хелен разведётесь, тем лучше для всех.
Cuanto antes os divorciéis Helen y tú, seréis más felices todos.
Как только я закончу книгу, то получу остаток аванса и сниму в городе квартиру, достаточно большую для всех нас.
Tan pronto como acabe mi libro, tendré el resto de mi adelanto, y alquilaré un piso en la ciudad que sea lo suficientemente grande para todos.
Решил, что будет лучше для всех, если я увезу её из Монтока.
He pensado que sería mejor para todos si la sacaba de Montauk.
Мне интересно, для всех ли он опасен.
Solo tengo curiosidad por saber si es peligroso para todo el mundo.
Для всех я знаю, вы так и не добрался до Канады.
Todo lo que sé es que nunca llegaste a Canadá.
Я принес подарки, подарки для всех!
Tengo regalos, regalos para todos.
Но худшее из того, что я сделал, – я позволил матери своих детей гнить в тюрьме 17 лет. Поверь мне, Редж, если застрелишь меня, ты станешь для всех здесь героем.
La peor cosa que he hecho... dejé a la madre de mis hijos ir a la cárcel por 17 años... así que confía en mí, Reg, si me disparas, serías el héroe personal de todos.
У нас есть алиби для всех, кроме Наварро.
Tenemos coartadas para todos... salvo Navarro.
А это Алекс О'Коннор, но для всех непричастных он Билл Адамс.
Él es Alex O'Connor, pero afuera en el mundo, su alias es Bill Adams.
Я хочу сделать хорошо для всех, не жертвуя тем, что мне нужно.
Quiero hacer lo correcto para todos sin sacrificar lo que yo necesito.
Я поступаю как правильно для всех.
He cumplido con todos ustedes.
Подозреваю, что это значит для всех остальных.
No sé qué dirá del resto de nosotros.
Так лучше для всех нас.
Bueno, probablemente sea mejor para todos nosotros.
- Да, просто... весь этот стресс для всех. Для меня.
- Sí, solo... el estrés de todo esto para todos, ¿ sabes?
"офигенный сюрприз для всех!"
# Es toda una sorpresa para todos #
Вылазка по барам для всех!
¡ El recorrido de bares es para cualquiera!
Вылазка для всех! Вылазка для всех!
¡ Recorrido para todos!
Давайте смотреть что-то новое для всех нас.
- Sí. Bueno, veamos algo que sea nuevo para todos.
Если она не прекратит, я гарантирую, что это плохо для всех закончится.
Si sigue viniendo, esto va a terminar mal para todos, te lo garantizo.
Это будет полезно для всех нас.
Será esclarecedor para todos.
Надеюсь, что здесь есть награды для всех, кто внес вклад в победы.
Espero que haya trofeos para todos los jugadores que han contribuido.
Я знаю, это тяжело... для всех нас.
Mira, sé que esto es duro... para todos.
Он представляет угрозу для всех, кто сейчас у власти.
Es una amenaza para todos aquellos que ahora tienen poder.
Стандарты нужно устанавливать для всех 35000 полицейских.
Fijas un nivel... para todos ellos, para los 35.000.
Знание для всех.
El conocimiento es de todos.
Для всех нас.
Para todos.
И в квартире, где я сейчас остановился, недостаточно места. Для всех моих вещей. Поэтому...
Y el sitio donde me estoy quedando en realidad no tiene suficientes habitaciones para todas mis cosas, así que...
Я заблокировал удаленный доступ для всех наших компьютеров.
He cerrado el acceso remoto a todas nuestras computadoras.
Для тебя, для нас, для всех.
Para ti, para nosotros, para todos.
Его нет, и... это болезненно для всех нас.
Él se marchó y... Es doloroso para todos.
Но для начала, Я начну с приятной, внеконфессиональной... Что-то в ней есть для всех...
Pero antes de que empecemos, un poco de entretenimiento no denominacional, apto para todos los públicos.
Я бы распилила этого жалкого, писклявого и жадного мерзавца надвое. Буквально. Потом я бы прибила его кровавые половинки к дверям суда как напоминание для всех, не тратить впустую время короля.
Cortaría a este arrastrado, miserable, avaricioso, pasmarote en dos, literalmente, entonces yo clavaría sus mitades sangrientas a las puertas de la corte... para recordar a todos que no se debe hacer perder el tiempo al rey.
Моя книга есть на Амазоне? О, да, Брайан, на Амазоне есть что-то для всех.
Sí, Brian, hay algo para todos en Amazon.
Ты - благословение для всех нас, Шелли.
Eres una bendición, Shelley.
Каллум и правда был для всех загадкой.
Callum era difícil de entender, esa es la verdad.
Отныне правила едины для всех.
A partir de ahora, todo el mundo debe acatar las mismas reglas.
Для всех нас.
Para todos nosotros.
Мы гостеприимный город, для людей всех национальностей и ориентаций.
Somos una ciudad que da la bienvenida sin importar la orientación étnica.
Нет, даже после всех этих лет, ты для меня всё ещё загадка.
No, incluso después de todos estos años, sigues siendo un misterio para mí.
Вообще, это список всех, у кого есть лицензия для импорта Амазонских рыб Фугу.
En realidad es una lista de las personas que tienen licencia para importar pez globo amazónico.
День Святого Валентина может быть и для парочек, но эта вылазка - она для нас всех.
San Valentín tal vez sea para parejas, pero el recorrido es para cualquiera.
Это мое любимое место для поиска всех первоклассных засранцев.
Es mi lugar favorito para conseguir las cosas de mi lista.
Для нас всех было честью привести нашу страну к победе и вновь объединить нашу великую нацию.
Liderar a nuestro país hasta la victoria, reunificar nuestra gran nación ha sido un verdadero privilegio para todos nosotros.
Точно, у всех же есть банка для хранения голов поблизости.
Claro, porque todo el mundo tiene un tarro para guardar cabezas por ahí.
Не все убийцы мои потомки, и не все мои потомки-убийцы но достаточно, достаточно для меня знать что избавиться от них всех, это меньшее, что я задолжал этому миру.
No todos los asesinos son descendientes míos, y no todos mis descendientes son asesinos, pero muchos lo son, los suficientes para saber que exterminarlos es lo menos que le debo a este mundo.
Этот дворец создан для развлечения всех, кто сюда входит.
Este palacio es para el placer de quienes entran.
А раз уж ты выше всех, то ты создана для этого.
Tú, que eres más alta que muchos, eres la indicada para eso.
для всех вас 31
для всех нас 204
для всех остальных 21
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
для всех нас 204
для всех остальных 21
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
для всей семьи 17
для взрослых 18
для всего 24
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
для всей семьи 17
для взрослых 18
для всего 24