Единственное решение tradutor Espanhol
104 parallel translation
Единственное решение.
Es la única solución.
Единственное решение, это пока переждать где-нибудь какое-то время.
Es la única solución, Nancy, a no ser... que te vayas para alguna parte por un tiempo.
Это единственное решение.
Es la única solución.
Поэтому мы выбрали партизанскую войну как единственное решение проблемы.
Se nos impuso así como solución la guerra de guerrillas :
Мистер Скотт и я согласны, что единственное решение, это эффект рогатки, подобный тому, что забросил нас сюда.
Scott y yo coincidimos en que la única solución es un efecto de tirachinas como el que nos trajo aquí.
Единственное решение - это баланс сил.
La única solución es lo que sucedió entonces un equilibrio de fuerzas.
Ускоритель частиц - вот единственное решение.
Aceleración de partícula, ésa es la única respuesta.
В конечном счете, если подумать, единственное решение проблем голода и нищеты - - это война.
Cuando reflexionó diciendo... "La única solución a la miseria y el hambre es la solución militar"
Единственное решение - удовлетворить то, что возникло между нами, скажем, встретимся и поговорим по-цивилизованному.
No sé si podría soportar el shock. ¿ Prefieres esta situación absurda?
Единственное решение - революция.
"Única solución : La revolución".
я написал, что единственное решение это личный контакт между людьми, которых св € зывает какой-то момент.
Escribí de la única solución del contacto personal entre dos personas, que se comparten uno a otro en un instante.
Деактивизируйте меня - это единственное решение.
La única solución es desactivarme.
Время и пространство. Это действительно единственное решение в этой ситуации.
Tiempo y espacio son las dos únicas cosas que se pueden dar.
И единственное решение - все больше и больше репрессий.
¿ Cómo te atreviste? Estas togas son regalos del príncipe Farad'n.
- Это было единственное решение.
- ¿ Qué más podría haber hecho? - Deberías haberle tirado una roca.
- Нет, но это единственное решение.
No, pero es la única solución.
- Потому что единственное решение...
- Porque según yo lo veo... - ¿ Quién eres tú?
С этим обилием высококалорийных продуктов, которые всем доступны и огромными порциями, которые нам впихивают в ресторанах, операция - это единственное решение для некоторых людей.
Con la cantidad de calorías disponibles en estos días para los consumidores y las enormes porciones que te sirven en los restaurantes para algunos la cirugía es la única opción.
Это единственное решение эесли ты не откажешься | от платья.
Es la única solución si ninguna quiere soltar el vestido.
На рухнувшем рынке единственное решение - едокомент.
En este mercado en erosión, nuestra solución es el "alicamento".
Вам остаётся принять одно-единственное решение... Уйти отсюда с одним умершим сыном или с обоими.
Solo tienes que tomar una decisión... irte de aquí con un hijo muerto o dos.
Это - единственное решение, которое у меня в запасе.
Es la única solución posible que me queda.
Единственное решение - разобраться в том, что действительно произошло в Сабре и Шатиле.
Y tu única solución es averiguar qué pasó allí realmente, en Sabra y Shatila.
Единственное решение это гангстер, который его похитит.
La única solución... El bebé tiene que ser secuestrado por un gangster.
Это единственное решение. А как насчет варианта избавиться от серийного убийцы до того, как он станет чудовищем?
¿ Qué hay de la opción de librarse de un asesino en serie antes de que tenga la oportunidad de sacar a la bestia?
Лэйла, это было единственное решение.
Layla fue operacionalmente la elección correcta.
Она приняла единственное решение, которое можно считать родительским. И которое ей нужно выполнить.
Tomó la única decisión sólida como madre que necesita tomar.
- Это единственное решение.
- No hay otra solución.
Но это единственное решение, ты понимаешь?
. Es la única solución y lo sabe
Единственное решение - это смешанная ДНК.
La mezcla de ADN es la única solución.
Единственное решение, которое я вижу - это...
Mira, lo que si que veo, es la manera de zanjar este asunto.
- Это единственное решение.
- Hay una solución.
И теперь ваш провал оставляет мне одно единственное решение.
Ahora sólo nos queda una opción.
Эксперимент, если быть точным, но на самом деле... единственное решение.
Un experimento, para estar segura, pero realmente... la única solución.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
Su Señoría, miembros del jurado seré breve en mi argumentación porque creo que la fiscalía ha probado con tanta evidencia la culpabilidad del acusado, Leonard Vole que la única conclusión posible es un veredicto de culpable.
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
Sólo cambiaría de opinión si se arriesgara a perder las armas.
Оставить ее стае, это было бы единственное правильное решение. Я хотел ее.
Dejársela a la pandilla era _ lo más inteligente que se podía hacer.
Вне всяких сомнений, это единственное достойное решение при таких обстоятельствах.
- Sin duda alguna. Era la única salida honorable que me quedaba.
- Нет, и тут я уверен, что это правильное решение. Но, к сожалению, это единственное, что я знаю наверняка.
No, y sé que ésa es la mejor decisión pero por desgracia, es lo único que sé.
- Это единственное разумное решение.
Es la única solución que tiene sentido.
Единственное оставшееся решение, которое нужно принять, это то, которое я должна принять о самой себе - чтобы прекратить убегать... раз и навсегда.
Que la única decisión que queda es la que debo tomar con respecto a mi misma... dejar de huir... de una vez por todas.
- Это единственное правильное решение, иди.
- Es lo ms justo. Vamos. Ve
Это же то единственное, самое значимое решение, что принимает президент.
Esta es la decisión mas definitiva que el Presidente ha hecho.
Единственное приемлемое решение - они все должны умереть.
La única solución se dará una vez que hayan muerto.
Но в ситуации, которая сложилась, это единственное, может быть, правильное решение.
Pero en la situación actual podría ser la única solución correcta.
Ты сделала единственное, что могла, чтобы оттолкнуть меня, чтобы заставить вместо тебя принять решение. Знаешь, что, Шарлотта?
Has hecho la única cosa que pudieras hacer para alejarme para hacer de modo que la elección fuese mía y no tuya?
Это единственное правильное решение. Только ты, Кларк Кент, можешь позволить себе поступать правильно.
Tú puedes permitirte el lujo de hacer lo correcto, Clark.
Внезапно, сотни бросающихся в глаза публикаций объявили решение, единственное спасение людей.
De repente, cientos de publicaciones prominentes anunciaron la solución, "la única salvación del pueblo"
Единственное верное решение - продолжать вызывать полицию до тех пор, пока эти дилеры не уберутся.
Ahora, solo hay una cosa que hacer y es seguir llamando a la policia hasta que los dealers se vallan
Единственное ее осмысленное решение этим утром - оружейный магазин.
La única decisión clara que ha tomado esta mañana ha sido entrar en la armería.
Анджелина принимает единственное разумное решение
Con instrucciones de última hora y una sensación general de desesperanza, Angelina hace lo único sensato.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное 3264
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное 3264