Единственные люди tradutor Espanhol
147 parallel translation
Мы единственные люди здесь.
Somos las únicas personas aquí.
Это единственные люди во всей округе, с кем стоит иметь дело.
Es la única gente que vale la pena conocer por aquí.
Единственные люди, которые все время занимаются любовью, это - лжецы.
Quienes lo hacen a menudo son unos mentirosos.
Ты и я теперь не единственные люди на Земле.
Así es, ya no estamos solos en el mundo.
Кроме него, вы - единственные люди, которых я видела.
Son los únicos hombres que he visto.
Нет, единственные люди, которые могли спланировать подобное, это иностранные агенты с огромными ресурсами за спиной...
No, los únicos que podrían crear una organización de esta envergadura,... serían agentes extranjeros con enormes recursos detrás de ellos.
Он думал, что единственные люди, знающие правду о Маре, были заклинатели змей.
Él creía que los únicos que conocían la verdad sobre la Mara... eran los Bailarines Serpiente.
Мы - единственные люди, которые его видели.
¿ Sabes lo que eso significa? Somos probablemente los únicos vivos que vieron eso.
Единственные люди, которые возьмутся за такое - профессионалы.
Sólo unos profesionales habrían llegado a estos extremos.
Поскольку единственные люди там - драг-дилеры.
Porque los únicos que están a salvo en la calle son los traficantes.
... единственные люди, бывшие на борту - штурмовики, дворяне, империалисты.
La única gente abordo eran tropas de asalto, y los dignatarios Imperialistas.
Не могу поверить, что вы, я и Кварк - единственные люди, оставшиеся на станции.
No podemos ser los únicos que quedan.
Единственные люди, которые возьмутся за такое - профессионалы. Не похитители багажа, и не панки.
Los únicos capaces de hacer esto son profesionales.
Особенно с моими родителями, единственные люди, которые относятся к коробке фруктов, как к плутонию.
Especialmente con mis padres, la unica gente que trata una caja de fruta como si fuera plutonio.
Это единственные люди, кого я знаю, кто не боится Доминиона.
Esos tipos son los mejores. No temen al Dominio.
- Это были единственные люди, которых я знал.
- Eran los únicos que conocía.
И единственные люди на много миль вокруг живут здесь.
Y la única persona en millas a la redonda vive justo aquí.
- Ну, нравится нам это или нет, Сэр Полковник Гривс и Лейтенант Кершоу возможно единственные люди, которые способны устранить неисправность.
— Nos guste o no, señor el coronel Grieves y la Teniente Kershaw quizás sean las únicas personas que puedan arreglarlo.
Единственные люди в этой комнате - это ты и я
- Puedes llevarte eso. - Está bien.
Что единственные люди в твоей жизни сейчас работают в Главном Госпитале?
Entonces las únicas personas en tu vida en este momento ¿ Trabajan en General Hospital?
Мы единственные люди, которые знают, но в среду Джеймс Карлсон Штокмановского Броуди узнает, что она слишком.
Somos los únicos que sabemos, pero el miércoles James Carlson de Stockman Brody lo sabrá también.
Мы с моим ассистентом Густавом - единственные люди на земле, видевшие её.
Quizá mi asistente Gustav y yo seamos los únicos que la hemos visto.
Единственные люди, с которыми я разговаривал в старших классах здесь.
Los únicos del instituto con los que hablo están aquí.
Это единственные люди, которые настолько обсосны, что могут так далеко продвинуться в политике.
Ellas son las unicas personas que aguantan en el mundo de la Politica.
Вы тупые свиньи, единственные люди, для кого она угроза... это мы на борту.
Estúpidos, para los únicos que representa una amenaza... es para nosotros en esta nave.
Единственные люди, которые знают, как с ними бороться, собрались в этой комнате.
Las únicos que pueden luchar contra ellos. Reunidos todos en una sala.
Единственные люди, которые знают, что происходит между мной и Марком — это я и Марк.
Los únicos que sabemos qué ocurre entre Mark y yo, somos Mark y yo.
Кадди и я, наверное, единственные люди, которые не дают тебе скатиться окончательно... — Ты бесишься.
Puede que Cuddy y yo seamos las únicas personas que puedan hacer que no... -... saltes de un precipicio.
И пока вы единственные люди, которые знают что у него рак...
Y desde que Uds. son los únicos que saben que tiene cáncer...
Единственные люди здесь – из клуба школьного духа, распространяющие свою Бал-аганду.
Aquí sólo están los del club espíritu del colegio, con su prom-aganda.
С родителями ситуация непонятная. Наверное, это единственные люди, которыми можно одновременно и восхищаться и возмущаться.
Los padres son divertidos, pueden ser las únicas personas que puedes admirar... y encontrar dependientes al mismo tiempo.
Пологаю мы наверно единственные люди которым Вы можете рассказать.
Es bueno saber, que probablemente somos los únicos a quien les puedes decir.
Единственные люди, у которых есть доступ к тем автомобилям, это члены отдела городской полиции Майами.
Las únicas personas que tienen acceso a esos vehículos... son los miembros de la policía metropolitana de Miami.
Но мы единственные люди во всем мире, кто может это остановить.
Sin embargo, somos las ùnicas personas en el mundo que podemos detener esto.
Тед, единственные люди во вселенной, которые не смотрели "Звездных войн" - сами герои "Звездных войн", и то, потому что они живут там, Тед!
! Ted, ¡ los únicos en el universo que no han visto la Guerra de las Galaxias, son los personajes de esa película y eso es porque viven en ella, Ted!
Б-г и моя кошка Люми, единственные люди в моей жизни.
Dios y mi gato Lumi son los únicos hombres en mi vida.
Наверное, мы единственные люди во всей Англии, которым сейчас холодно и мокро.
Tenemos que ser las dos únicas personas de toda Inglaterra que están ahora frías y mojadas.
По сути, единственные люди, которых мы не видели на видео - это вы, операторы, что не лишено здравого смысла.
De hecho, los únicos que no aparecían en la filmación, eran ustedes los camarógrafos, lo que tiene sentido.
Мы тут единственные надёжные и честные люди.
Somos los únicos con lealtad e integridad.
Люди единственные животные, которые занимаются любовью лицом к лицу?
¿ Sabes que somos los únicos animales que hacen el amor cara a cara?
Единственные жертвы здесь - люди из лучших отелей запада. Барт!
[Skipped item nr. 305]
Рорк, это вы бросьте свою либеральную северную чушь о том что вы единственные просвещённые люди в северном полушарии.
Ahórrame tus lloriqueos liberales del norte, tipo "somos los únicos progresistas."
Единственные, кому я доверяю, это ты, Джейкоб и Фрэнк... люди, с которыми я вырос.
Jacob y Frank, con quienes crecí.
Единственные люди, которые приехали в наш дом, хотели предупредить меня о твоей скорой гибели.
Sólo vienen a casa para avisarme de que pronto podrías morir.
Я включила сюда людей, потому что люди единственные, кто не может заговорить с противоположным полом из-за робости.
También puse a los humanos porque sólo los seres humanos temen acercarse al otro por timidez.
Ты знала, что люди и собаки это единственные млекопитающие с простатой?
¿ Sabías que los perros y los humanos son los únicos mamíferos con próstata?
Мне всегда так нравился этот дом, и семья Брейсов единственные подходящие для него люди из всех, кого я видела.
, estaba pensando he amado esa casa por años, y los Braces son la únicas personas que realmente están hechas para ese lugar.
Следовательно, единственные люди, которые у тебя есть и за которых ты не платишь - это люди в этом доме.
Así que por lo tanto, el único contacto humano que tienes,
Потому что сейчас единственные, кто верит в невиновность Джеймса - люди в этой комнате.
Porque ahora, las únicas personas que creen que James es inocente están en esta habitación.
Мы - не единственные одинокие люди в церкви, которые занимаются сексом.
¿ Hola? No somos las únicas personas solteras en la iglesia teniendo sexo.
Мои люди и я единственные, кто несет секрет Вашего происхождения
Mis hombres y yo tenemos el secreto de su origen.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди будут думать 24
люди из 23
люди знают 63
люди ошибаются 32
люди скажут 49
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди будут думать 24
люди из 23
люди знают 63
люди ошибаются 32
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди хотят 31
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди должны знать 59
люди ждут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди должны знать 59
люди ждут 49