Если бы я сказал tradutor Espanhol
1,608 parallel translation
Что, если бы я сказал, что ты можешь получить всё, что пожелаешь?
¿ Qué tal si te digo que podrías tener todo lo que siempre quisiste?
Вы бы мне не поверили, если бы я сказал.
- No me creerías si te lo dijera.
Если бы я просто сделал то, что она просила, если бы я сказал "конечно, я пойду с тобой", этого бы не случилось.
Si simplemente hubiera hecho lo que ella me pidió, iré contigo sé que esto no habría pasado.
Как бы ты отреагировал, если бы я сказал тебе, что существует отряд секретных операций, состоящий из лучших американских снайперов, рейнджеров и людей, готовых на все ради защиты своей страны, и этому отряду нужен ты?
¿ Qué te parecería si te digo que había un equipo secreto de operaciones encubiertas de los mejores francotiradores, exploradores y hombres dispuestos a hacer cualquier cosa por proteger a este pais, y que el equipo te quería a ti?
Но, я полагаю, если бы я сказал, то сказал бы тебе.
Pero supongo que si lo hiciera, sería a ti.
Так, что бы ты ответил, если бы я сказал тебе, что знаю как тебе заработать целую кучу денег за ночь работы.
Está bien, qué dirías si te digo que sé una forma para que hagas mucho dinero por una noche de trabajo.
Вам понравилось бы, если бы я сказал вам, что могу показать короткую дорогу к позиции начальника в компании?
¿ Cómo os sentiríais Si os dijera que puedo colocaros rápidamente En un puesto de ejecutivo en esta empresa?
Если бы я знал, я бы тебе не сказал. Что?
Además, aunque lo supiera, tampoco te lo iba a decir.
Если бы это были мои друзья, я бы вам сказал.
- Si hubieran sido mis amigos te lo habría dicho.
Ты бы сказал мне это, если бы я тебя не убил?
¿ Esto me lo hubieras dicho si no te hubiera matado antes?
И если бы он был здесь, я сказал бы ему так же в лицо.
Y si él estuviera aquí, yo se lo diría a la cara.
Если вам нужно сначала укрыться, я бы сказал, у вас неприятности.
Si necesitan abrigo primero, diría que están en un gran problema.
Но если у вас на уме отдых, я бы не сказал, что ваше положение столь ужасно.
pero si lo que tienen en mente es descansar, les diría que su situación no es tan grave.
Но если бы Альдус Сноу спросил меня, я бы сказал да! Обажаю эту хуйню!
Pero si me preguntas si me gusta Niño africano, iadoro esa mierda!
А если бы я ничего не сказал...?
¿ Qué pasa si no digo nada...?
И если уж как-то все это обозначить, я бы сказал, это что-то вроде ковбойских сапог.
Si tuviera que ponerles un nombre específico las llamaría Western Jack Boots.
Если бы мне кто-нибудь тогда сказал, что я проведу четверть века в одной группе с этим мужиком- - Я бы ответил : "Да ладно тебе!"
Si alguien me hubiera dicho que iba a tocar con él durante 25 años no me lo hubiera creído.
- Ага, давай. Если бы он мне такое сказал, я бы ему навалял.
Si ese tipo me hubiera hablado así, le hubiera dado una paliza.
Я дал бы 20 штук, если бы кто-то сказал мне, где он.
$ 20 000 para los que lo encuentren o puedan decir dónde está.
Я сказал бы, что следовала обратная реакция, причиной которой был страх власть имущих, что если достаточное количество людей соприкоснется с этим и приобретет трансцендентный опыт, само общество претерпит коренные изменения и что более важно, люди находящиеся у власти потеряют ее.
Si demasiada gente hubiera tenido esas experiencias las estructuras sociales hubieran sido derrumbadas y lo más importante, la gente que se encontraba en el poder hubiera dejado de ser igual de poderosa.
Если б ты мне не сказал, я бы подумал, что он здесь стиркой занимается
Si no me lo dijeras, creería que es un criado.
Если бы я что-то сказал, это означало бы рыть себе же могилу.
Si dijese algo seria como cavar mi propia tumba.
Госпожа Софронеа... если бы я вам сказал, что у меня крайняя стадия, этого было бы достаточно?
Mrs. Sofronea... si le dijese que estoy en un estadio terminal... seria suficiente?
Керолайн спросила меня, что бы я сказал если бы знал, что ты меня слышишь
Caroline me preguntó qué te diría si pudieses oírme.
Если бы я не знал лучше, я бы сказал, что этот остров хочет что-то от вас.
Si no supiera mejor, diría que esta isla tiene un lugar para ti.
Я бы соврал, если бы не сказал, что расстроен, но я понимаю.
Sería un mentiroso si no dijera que estoy decepcionado, pero lo entiendo.
Если кто-то сказал бы, что я буду питаться этим...
Si alguien me hubiera dicho que iba a vivir de esto...
Если бы я вернулась к своей работе, что бы ты сказал?
Si volviera a mi trabajo, ¿ qué dirías?
Если бы кто-то сказал мне, когда мы впервые встретились, что ты станешь любовью всей моей жизни, я бы ни за что не согласилась.
Si alguien me hubiera dicho, cuando nos encontramos por primera vez, que eras el hombre de mi vida probablemente no habría estado de acuerdo en ese momento.
Если б я подошел, я бы сказал тебе, куда собираюсь... И, наверное, меня бы сейчас здесь не было.
Si hubiera contestado, te habría dicho adónde iba... y, probablemente, no estaría aquí ahora mismo.
Слушайте, если б я знал, кто сделал это с Феникс, поверьте, я бы сказал вам.
Miren chicos, si supiera quien hizo esto a Phoenicks, créanme, se lo diría.
Если бы не наша вынужденная разноликость военных сил, я бы сказал, что ты выглядишь убийственно сексуально.
Si no fuera contra la iniciativa por la diversidad, te diría que estás muy sexy.
Если я заботился вообще об уважении, я бы сказал, что это грубо.
Si me importase algo el respeto, Diría que eso es irrespetuoso.
Ну я бы соврал, если бы сказал тебе, что теперь спокойно сплю по ночам. Думаю, зачем, кто это сделал?
No miento si te digo que me mantiene despierto por la noche.
Да, я бы сказал, что она немного снизила общий балл, если бы пришлось нас оценить.
Sí, es casi como si nos hubiera reprimido, - diría, si tuviera que ponernos nota...
За ужином, он сказал, что и не был бы тут, если бы не я, и он был прав.
En la cena, dijo que ni siquiera estaria aqui si no fuera por mi. Y tenía razón.
Если бы я не был осмотрительным, я сказал бы, что она подбирается к тебе.
Si no te conociera, diría que lo está consiguiendo.
Я думаю, Джон Швальцвельдер был тем, кто сказал, что писать реплики Гомера нужно так, как если бы вы писали для собаки, которая может говорить
Creo que fue John Swartzwelder el que dijo que para escribir sobre Homer, tienes que abordarlo como si estuvieras escribiendo sobre un perro que puede hablar.
Если бы я признал свою вину и сказал, что вместе со мной стрелял полицейский. - Вы назовете мне его имя? - Лейчко.
Me hubieran echado una sentencia más leve... si me hubiera declarado culpable y hubiera... dicho que también disparó un poli.
Если бы мы знали, где она, я бы не сказал, что она пропала.
Si supiera donde etá, no estaría perdida.
Если бы я не разбирался в этом, я бы сказал, что... здесь вообще нет мотора.
Si no supiera lo contrario, diría... que no hay motores.
Я бы сказал, что если у них и были с этим какие-то проблемы, вы разобрались с ними на игре по софтболу.
Yo diría que todos los problemas que pudieron haber tenido, los solucionaste en el juego de softball.
Если я бы любила Дэниела, и он приехал в Кэндлфорд лишь бы увидеть меня, - я сказал бы ему, что люблю его. - Да.
Si estuviera enamorada de Daniel y él viniera a Candleford sólo a verme, le diría que lo amo.
Если бы ты сказал мне что с тобой происходит, я бы никогда не уехала.
Si hubiera sabido lo que te pasaba, nunca me habría ido.
Сказал, что если бы он был убийцей, то я бы уже была мертва.
Me ha dicho que si de verdad fuera un asesino, ya estaría muerta.
Так, если там - контур постоянного контакта, мы покойники, но я бы сказал, нужно перерезать черный...
Bueno si se trata de un circuito con forro resistente, estamos muertos, pero yo diría... Corta el negro...
Если бы я сейчас сказал тебе, что узнал о твоем отце нечто, нечто, что позволит упрятать его до конца жизни...
¿ Qué si yo fuera a decirte ahora que descubrí algo sobre tu padre... algo que podrías usar para encerrarlo el resto de su vida?
Если ты применишь свое обаяние к ней - - или я бы сказал обаяние Принца Родерика.
Si usas tus encantos con ella... o debería decir... los encantos del príncipe Roderick, puede que la convenzas de que te la consiga.
А если бы я тебе сказал что-нибудь абсолютно безумное, Ты бы мне поверила?
Mira, si dijiese algo completamente loco, me creerías, no importa qué?
Если б я не была принцессой, сказал бы ты это?
¿ Dirías eso si yo no fuera una princesa?
Вы же не думаете, что я бы вам не сказал, если бы знал?
¿ No crees que te lo diría si lo supiera?
если бы я сказала 57
если бы я сказал тебе 26
если бы я сказал вам 19
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я сказал тебе 26
если бы я сказал вам 19
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172