English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Если бы я сказал

Если бы я сказал tradutor Turco

1,312 parallel translation
Если бы я сказал заранее, Рей-чан жутко обрадовалась бы.
Ona söyleseydim, Rei-chan çok mutlu olurdu ve bir sürü laf ederdi.
Нет, если бы я сказал, что у вас три лунных месяца, это было бы абсолютно произвольно.
Bu tamamen keyfi bir davranış. Hayır, eğer ay takvimine göre üç ayınız var deseydim bu keyfi bir davranış olurdu.
Чтобы вы сказали, если бы я сказал, что Family Guy жертвует деньги на поимку Осама Бен Ладена?
Eğer size Family Guy'ın Osame Bin Ladin'in bulunması için para bağışlıyor desem ne derdiniz?
Слушай, причина в том, что если бы я сказал тебе о том, чем занимаюсь, ты бы просто сошла с ума от злости.
Bak, eğer ne yaptığımı sana söylesem sadece kızardın.
Что если... Что если бы я сказал :
Pastayı s.keyim desem ne olurdu?
Если бы я сказал то же самое одному мужику на прошлой неделе, все было бы в порядке.
İyi biri. Bunu peruklu pislik herife söyle de, her şey yoluna girsin.
Если бы я сказал, что моя персона выходит из-под моего контроля, что бы ты ответил?
Kendi kendime öfkelendiğimi ve tepemin attığını söylesem, ne derdin?
Если бы я сказал, ты сам бы его убил.
Eğer sana söyleseydin, Niobe'yi öldürürdün.
Если бы я лгал, я не сказал бы, что подтип - АА.
Eğer yalan söyleseydim hastalığın alt tipinin AA olduğunu söylemezdim.
Если бы это сказал кто-нибудь другой, я бы сказал, что он сумасшедший.
Eğer bunu başka biri söyleseydi, Onun deli olduğunu söylerdim.
Если бы сказал вам что я один из тех людей, которых ты и твои друзья называют другим, Это было бы правильно, особенно учитывая кулаки Саида.
Sen ve dostlarının, "diğerleri" olarak tanımladığı gruptan olduğumu söylesem olayın gidişatı Sayid'e ve onun yumruklarına kalırdı.
Если бы ты сказал свой план, я не сделала бы этого!
Planını bana anlatsaydın, belki de bunu yapmazdım! Ianto, aptal olma!
Если бы я что-то знал, сказал бы мэру.
Eğer birşey bilseydim belediye başkanınıza söylerdim.
Если бы я знал, что не так, Я сказал бы.
Neyin yanlış olduğunu bilseydim, sana söylerdim.
Я бы солгал, если бы сказал, что не борюсь со своей природой ежедневно чтобы позволить себе такое сделать с тобой.
Bunu sana yapmamak için her gün fıtratımla mücadele etmediğimi söylersem yalan söylemiş olurum.
Слушай, а как бы ты отнесся... если я бы сказал, что большую часть работы выполнила женщина?
İşin çoğunu bir kadının yaptığını söyleseydim ne derdiniz?
Я бы так не сказал, если бы знал.
Bilseydim, onu asla o şekilde çağırmazdım.
Если бы я мог сейчас ему ответить, я бы сказал, что, когда я был маленьким, я убил человека, чтобы спасти жизнь брата.
Eğer şimdi cevap şansım olsaydı ona derdim ki ben küçük bir çocukken kardeşimin hayatını kurtarmak için birini öldürdüm.
Знаешь, если бы кто-то предложил мне мою мечту, я бы сказал да.
Eğer biri bana hayalimi önerseydi, ben sadece "Evet" derdim.
- Видите ли, если бы я на это смотрел... со стороны, то я бы сказал, что у детектива Триттера... был очень приятный обед с доктором Чейзом.
- Bak... Eğer ben bakıyor olsaydım dışarıdan... Derdim ki...
Ну, да, я бы тоже так сказал, если бы у меня были такие же маленькие тощие куриные ножки.
Ben de öyle derdim. Tabii bacaklarım sütun gibi olmasa.
Если бы можно было переиграть ситуацию, я бы сказал тебе сразу
Bana başka bir şans verseydin... Hemen söylerdim sana.
! Если б я знал, думаешь не сказал бы тебе?
Eğer bilsem sana söylemez miyim?
Я знаю, что права, и если бы этот гаитянин мог говорить, то сказал бы, что я права!
Haitili çocuk konuşabilirse, sana haklı olduğumu söyleyecektir!
- Если бы ты мне сказал, что у тебя судороги я сделал бы некоторые тесты вероятно - то, что есть какое-то сжатие структур вокруг раны
Eğer bana elinde titreme olduğunu söyleseydin, bazı testler yapardım. Büyük olasılıkla yaranın etrafındaki dokularda baskı oluşmuştur.
Что я хотела бы быть с ним, | но если я уйду, этот человек умрет, | ты сказал ему это?
su an orada onunla birlikte olmak istedigimi ama buradan ayrilirsam bu adamin ölecegini, bunu da ona söyledin mi?
Если бы с тобой что-нибудь случилось, что бы я сказал твоей матери?
sana birşey olsaydı, annene ne derdim? bana bak, sana diyorum.
Прости, Кларк, я бы не сказал про это место, если б знал, что тут так опасно.
Üzgünüm, Clark, bu kadar tehlikeli olacağını bilseydim, sana bu yerden asla söz etmezdim.
Если бы это был зоопарк, я бы сказал вам "спасайте ваши шкуры", но это КБ.
Eğer burası hayvanat bahçesi olsaydı, canınızı kurtarın derdim. Ama burası Buy more.
Я ни сколько бы не преувеличил, если бы сказал, что Медуза Горгона, хочет свой окаменяющий взгляд назад.
- O hariç. Yılan Tanrıçası'nın pörsümüş o iğrenç bakışını, ondan geri isteyebilir desem çok mu abartmış olurum?
Но если бы я жил на вот этой, сказал бы, что все другие галактики удаляются именно от нее.
Ama eğer buradakine dikkat edersek, bütün galaksiler aynı ölçüde uzaklaşıyor diyebilirim.
Шелдон, если бы ты был роботом, и я знал бы об этом, а ты нет... Хотел бы ты чтоб я тебе сказал?
Sheldon, eğer bir robot olsaydın ve ben bunu bilseydim ve sen bilmeseydin bunu sana söylememi ister miydin?
Даже если б я знал капитана Рича, он бы мне не сказал, что он из спецназа.
Eğer bir Yüzbaşı Rich tanıyor olsaydım, onun bana Özel Harekat'tan olduğunu söyleyeceğine şüpheliyim.
Если бы мне был нужен стереотипичный диагноз, касающийся наркотиков, я бы сказал Форману, где мы.
İnhale uyuşturucular - Uyuşturucu bağlantılı bir tanı isteseydim Foreman'a nerede olduğumuzu söylerdim.
Если бы вы пришли в мой магазин, а я вам сказал :
"Bu elimdeki lamba fena değil, ama yan dükkandaki lamba çok daha iyidir" desem,
Да, если бы кто-нибудь лет 10 назад сказал бы мне что с нами случится такое из-за нашей системы здравоохранения, Я бы сказала что он... : " что это невозможно!
10 yıl önce biri sağlık hizmetleri yüzünden başıma bunun geleceğini söyleseydi bunun mümkün olmadığını söylerdim.
Если бы Тэтчер или Блэр сказал бы "Я отменяю Национальную Службу..."
Thatcher ya da Blair ulusal sağlık servisini kaldıracağım derse...
и если бы только она могла меня слышать, я сказал бы ей. "
Eğer sesimi duyabilseydi, ona şunu söylerdim...
А если бы я был им, то уж точно не сказал бы вам.
Olsaydım da size kesinlikle söylemezdim.
Если бы ты 20 лет назад сказал мне, что в нашем Техасе дети будут ходить по улицам с зелеными волосами и костями, вставленными в носы, я бы тебе просто не поверил.
Biliyor musun, 20 yıl önce bana Teksas sokaklarında burnunda kemikler olan yeşil saçlı çocuklar göreceğimi söyleseydin sana asla inanmazdım.
- Да, если бы я это сделала, что бы он сказал?
Peki ama nereden bilebilirim ne söylediğini?
Что бы ты сказал, если бы я тебя усыновил?
Seni evlat edinmeme izin vermeye ne dersin?
"Если бы я только мог посмотреть поближе!" сказал Текс.
Tex dedi ki : "Onu görmek için daha yakına girmemiz lazım!".
И, заставляя разум обуздать чувства, я бы сказал, что если мой текст годится для отхожего места, то ваш, сударь, едвали заслуживает чтобы им подтирали зад.
Öfkeyle değil, mantığımla konuşuyorum ve eğer benim metnimin yeri tuvaletse sizinki bok olmayı bile hak etmiyor.
вы были так ослеплены, что вряд ли поверили бы мне, если б я сказал вам правду?
Sende bu körlük varken, gerçeği kabul edecek miydin?
Но он сказал, что если бы узнал что я такая же испорченная как и Сильвия, он бы со мной также поступил.
O da bana, her ne yapıyorsa, benim yapmamamı yoksa bana da aynısını yapacağını söyledi.
Я бы сказал, оно значительное, если ты говоришь о политическом порядке вещей.
- Evet. Aslında o kadar da önemsiz bir olay değil bence. Özellikle de politik bir bağlamda değerlendirirsen...
Я сказал "Если бы кто-нибудь был на борту, чтобы нас спасти"!
Dedim ki burada bizi kurtaracak sadece bir kişi olmalı.
Я сказал бы.. но думаю ты разозлишься.. если ты позволишь Келли уйти
Sana, eğer Callie'nin gitmesine izin verirsen, deli olduğunu söylüyorum.
Я клянусь, если бы он сказал мне, что он с Марса прямо сейчас я бы смирилась с этим и не перестала бы его любить.
Lana'nın gitmesine nasıl izin verdiğini bilmiyorum, eğer böyle hissettiysen çünkü, yemin ederim, adam şu an gelip bana Marslı olduğunu bile söylese bunu küçük, sevimli bir tuhaflık olarak göz ardı etmenin bir yolunu bulurum.
Даже если бы я любил тебя, я бы тебе не сказал.
Senden hoşlansaydım bile, bunu sana söylemezdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]