Если я останусь tradutor Espanhol
750 parallel translation
Если я останусь, то я точно набью ему морду.
Si me quedo, sé que le romperé la cara.
Да, ты подумала, что если я останусь,.. ... ты покажешь, как невинна бывает ночь в деревне.
Sí, pensaste que si me quedaba ahí... me mostrarías lo inocente que puede ser una noche en el campo, ¿ verdad?
Не возражаете, если я останусь здесь на ночь?
¿ Le importaría si me quedo aquí esta noche?
Если я останусь здесь, я буду мучиться всю жизнь.
Si me quedo aquí viviré atormentada toda la vida.
Ты не против, если я останусь тут на какое-то время?
¿ Te importa si me quedo aquí un poco más?
У вас возникнут осложнения, если я останусь.
Le causará problemas que me quede aquí.
Если я останусь один в Нью-Йорке есть шанс, что я вообще могу не дожить до сентября.
Si me quedo solo,... ... es posible que no sobreviva hasta septiembre.
Если я останусь, вы больше не сможете гулять с сыном по городу.
Si yo me quedara, no serías capaz de pasear a tu hijo por la ciudad.
Будет разумней, если я останусь здесь, пока они не уедут. Чтобы не рисковать.
Entonces lo más inteligente es que me quede aquí hasta que se vayan... y no correr ningún riesgo.
Если я останусь, я останусь в гостинице.
Si me quedo, estaré en el hotel.
А если я останусь, начну вам доверять, а потом это окажется очередная подляна?
¿ Y si me quedo y le agarro confianza, y si luego me hace trampa?
Если я останусь, что вы дадите мне на ужин?
Si me quedo, que me darás de cenar?
Они будут переживать, если я уйду и если я останусь.
Mi partida lo perturba como mi presencia.
Если я останусь, будет только хуже, даже с помощью Тамуры.
Si me quedo, las cosas empeorarán implicando también al Jefe Tamura.
Если я останусь, я его прибью.
Ya no le aguanto más, si me quedo le voy a sacudir.
И если я останусь доволен, пойдешь, куда пошлют, но шансов выжить будет мало.
Y, luego, cuando esté satisfecho con usted... ... irá donde le diga el ejército. Lo más probable es que le maten.
- А что будет, если я останусь жив?
- ¿ Cuál es el trato? ¿ Cuál es el trato si sobrevivo?
- Сандэнс, когда мы закончим, и если я останусь жив, мы будем тебе рады.
- Sundance, cuando esto acabe, si él muere, tú puedes quedarte.
А я считал, что если я останусь, все солдаты проникнутся верой в победу... и двинутся спасать город!
Contaba con que si me quedaba, mis soldados confiarían en la victoria y vendrían a salvar a Berlín.
Меня это тоже касается. Ничего, если я останусь
- Me atañe a mí. ¿ Puedo quedarme?
Даже если я останусь, мне некуда больше идти.
Si no lo hago, no tengo dónde ir.
Нет, будет лучше если я останусь.
Yo os lo guardaré.
Если я останусь с тобой, то буду уничтожен.
Si me quedo contigo, me destruiré.
Я не останусь с Вами ни минуты, если моя честь не будет защищена.
No seguiré ni un minuto más a tu lado si no obtengo exactamente Io que quiero.
Если меня уволят, я останусь без средств к существованию.
Si me despiden, esteré metido en un lío.
Я тебе говорила! Если мадам меня оставит, я останусь.
Te lo repito, si la señora aún me acepta, me quedo con ella.
Я не останусь, даже если вы приготовите барбекю в мою честь.
No me quedaría ni aunque organizara una barbacoa en mi honor.
- Если Вы не возражаете, что я останусь.
Si no le importa que me quede. - ¿ Por qué iba a importarme?
Я сойду с ума, если останусь.
No sabes lo que esto significa para mí. Me volveré loca si me quedo.
Нужно - после того, как ты выклянчишь у местного инспектора горстку патронов - найти сидящего кролика, прицелиться и сказать себе : "Если я не попаду, то останусь без ужина", и ты не промахнешься.
Después de gorronear en los refugios de los guardas forestales, encuentras un conejo, apuntas y te dices : "Si no le doy, no como".
Я не останусь ни на минуту, даже если он пожалует мне целый дворец.
No me quedaré ni un minuto más de lo necesario aunque me diera el palacio entero.
В Компасах так шумно и накурено. Я лучше останусь здесь, если не возражаешь.
Hay siempre tanto humo en el pub prefiero descansar en casa.
Если ты ещё хоть слово скажешь, я ещё на одну ночь останусь.
Si continúas hablando, me quedaré mañana también.
Если ты думаешь, что я останусь здесь и буду слушать тебя, ты ошибаешься.
Si crees que voy a quedarme a escucharte, estás equivocado.
- Если это любовь, то я останусь при своих!
- Si eso es amor, prefiero no amar.
Пожалуй, я останусь, если не возражаете.
Si no le molesta, me voy a quedar.
Если я не разбогатею, я останусь продавцом до конца жизни!
¡ Si no, me quedaré toda mi vida de vendedor en unos grandes almacenes!
Если мой отец умрет, я останусь одна!
¡ Si mi papá muere, me quedo sola!
Поэтому я останусь здесь со своими парнями. Если это Баруби, он вернется рано или поздно.
- Nada, excepto que no hay razones para salir corriendo, así que me quedo aquí con los muchachos
Если она не выйдет, я останусь здесь на всю ночь?
¿ Si no sale, me quedo aquí toda la noche?
Если мне не понравится, я тут не останусь!
¡ No me quedaré si no me gusta!
Но я, возможно, навещу ваших правнуков, узнать, открыли ли они тайны и, если да - кто знает - останусь с ними.
Pero visitaré a vuestros nietos para comprobar si aprendieron los secretos. Si lo han hecho, ¿ quién sabe? ¡ Quizás viva con ellos!
И еще, будет безопаснее, если в лодке останусь только я.
Será más seguro si todos abandonan el submarino menos yo.
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Aunque me quede aquí diez años luz, no pienso mancharme con su contacto.
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
¿ Cómo crees que me sentiré si me quedo porque puedo ser feliz por primera vez en mi vida pero mis amigos mueren?
Сейчас нас двое, если я его оставлю, с чем я останусь?
Somos él y yo.
Послушай, если я не останусь с тобой, то потеряю лицо перед ними.
Tienes que irte, si no perderé prestigio con estos tipos.
Я не останусь здесь, даже если...
¿ O es que estás pensando...?
Я останусь со следующим жильцом, если он захочет меня.
Veré si el próximo inquilino me necesita.
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
Si ha pasado lo que yo creo, me iré de aquí esta noche.
Том, если ты перейдёшь на личности, я не останусь здесь больше ни минуты.
Tom, si vas a hacer ese tipo de observaciones, me voy.
если я останусь здесь 40
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я права 63
если я уйду сейчас 19
если я когда 223
если я скажу 664
если я скажу что 16
если я не вернусь через 17
если я скажу да 18
если я присоединюсь 71
если я откажусь 73
если я что 257
если я уйду сейчас 19
если я когда 223
если я скажу 664
если я скажу что 16
если я не вернусь через 17
если я скажу да 18
если я присоединюсь 71
если я откажусь 73
если я что 257