English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если я узнаю

Если я узнаю tradutor Espanhol

675 parallel translation
Если я узнаю, что ты продолжаешь встречаться с ней больше не жди от меня снисхождения.
Si me entero de que aún la sigues viendo no te podré perdonar.
- Может быть, если я узнаю его получше. - Конечно.
- Quizá cuando le conozca mejor.
Если я узнаю, что ты стучишь на меня, я с тобой разберусь. И не говори со мной больше так!
Si te pesco alguna vez engañándome, me encargaré de ti personalmente... y no te conoceré de nada.
- Долларов. Ну а если я узнаю её мнение обо всём... самые сокровенные желания принцессы,..
Estoy hablando de su opinión acerca de todo.
Панталоне, если я узнаю, что ты разболтал хоть слово..!
Y no escriba una sola palabra de lo que se diga aquí dentro.
Если я узнаю, что вы продолжаете преследовать Стефани, я вышибу вам все зубы.
Si me entero de que vuelve a molestar a Stephanie, le voy a partir los dientes.
Если я узнаю, что ты опять стреляешь из пистолета в мою дочь, будешь иметь дело со мной.
Si te cojo otra vez tirando con un revólver de postas a mi hija, te las verás conmigo.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Si me entero de que usted ha ayudado a ese monstruo de algún modo, me aseguraré de que le desarmen pieza por pieza.
И если я узнаю его?
¿ Y si lo veo?
Именно поэтому, если я узнАю, что был усыновлён, это будет отличной новостью.
Creo que si supiera que fui adoptado, sería una gran noticia.
Слушай, маленький чертенок, если я узнаю, кто ты на самом деле, я засуну тебе в глотку колбасу и натравлю на тебя голодных собак.
Pequeño hijo de... Si descubro quién eres, te haré tragar una longaniza y te echaré perros hambrientos.
Он может быть одним из тех асов, которых я ищу. Если я узнаю что он убил Джаггера, неважно какой он ас.
Si me entero que mató a Jagger, no importará cuan bueno es.
Если я когда-нибудь узнаю, что ты мне врешь... то все остальное тебе покажется цветочками.
Si te descubro mintiendo... esto no será nada comparado con lo que te haré.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Sólo diré algo más. Si le llega a ocurrir algo a mi Gwilym, encontraré a los culpables y los mataré con mis propias manos. Lo juro por Dios Todopoderoso.
Но я не могу ничего сделать, если не узнаю больше, чем я знаю сейчас.
Pero no puedo seguir sin tener más confianza en Ud. de la que tengo ahora.
Если нет, я узнаю почему.
Si no es así, averiguaré porqué.
Это мой стул. Я позвоню и все узнаю, если вы замолчите хотя бы на минутку.
Voy a averiguarlo, callaos un momento.
Никто не узнает, где я услышала это, но если я что-нибудь узнаю это мне во многом поможет.
Nunca sabrán quién me lo dijo, pero si sé algo... tendré muchas más posibilidades de negociar allí.
По причине, что, если ко мне вернётся память, я узнаю, что именно он убил Стила той ночью.
Porque si llegara a recuperar mi memoria... sabría que él mató a Steele esa noche.
Если я все-таки что-нибудь узнаю, могуя еще раз заглянуть к вам?
Si logro saber algo nuevo, ¿ puedo volver a verla?
Я вам позвоню, если узнаю что-то новое.
Le volveré a llamar si aparece alguna novedad.
Я узнаю этот герб, если мы снова встретимся.
Pero llevaba un dragón sobre su escudo. Lo reconoceré por eso, si volvemos a vernos. - ¿ Por qué desapareció, señor?
Если я о таком узнаю - пощады не ждите.
Prescindiré del que no doble las ventas,
- Если я узнаю - дам тебе знать.
- Le diré cuando sepa.
Если я что-то узнаю, я дам вам знать.
Si descubro algo, te lo haré saber.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
Sé que esto no es asuntos tuyos y no te quiero molestar, pero necesito hablar de ello, o me volveré loco...
Но если я когда-нибудь узнаю что ты не веришь в Бога я, наверно, покончу с собой.
Pero si alguna vez descubriera que no crees en Dios creo que me suicidaría.
Если деньги у нее, то я об этом рано или поздно узнаю.
Si ella tiene el dinero, yo lo averiguaré.
Если однажды я узнаю, что ты флиртуешь с другим...
Si un buen día me entero que flirteas con otro...
Я узнаю больше когда... когда и если я смогу найти Алтоса.
Sabré más cuando encuentre a Altos.
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Esta noche tendré algo que decir, si llego a casa y me encuentro con que ella ha vuelto al parque otra vez.
Если ты каждый раз будешь терять сознание с наступлением цикла,.. ... то нам недолго будет и закрыть эту ставку. Я пойду узнаю, что нужно этой старой дуре,..
Si faltara cada vez que apareciese un pariente más valdría echar el cierre.
Если он лжет, он так и будет лгать, и я ничего не узнаю.
Y si miente, seguirá mintiendo y no averiguaré nada.
Помимо Хупера - я не могу идентифицировать радиоактивный элемент в нашем золоте. Если не смогу, Я не узнаю его период полураспада.
Y no consigo identificar el elemento radioactivo de nuestro oro, así que tampoco sé cuál es su período radioactivo.
- А если я не узнаю его период полураспада...
- Y si no sé cuál es su período...
Как же я узнаю об этом месте если бы он мне не сказал?
¿ Conocería este lugar si el jefe no me lo hubiera pedido?
Я решила, что если буду ждать, пока он сделает первый шаг, то никогда не узнаю.
Decidí que si esperaba a que él diera el primer paso, me quedaría soltera.
Если я не могу об этом говорить, как я узнаю, что происходит?
Si no puedo hablar de ello, ¿ cómo sabré qué ocurre?
Пусть будет так. Но если я что узнаю, то кого-то убью.
Aceptaré tu respuesta pero si escucho algo, mataré a alguien.
Думаю я больше узнаю, если останусь с тобой.
Creo que aprendería más si me quedara contigo.
Если я узнаю слишком много, то могу поставить под угрозу свое существование как ты поставил свое.
Si sé demasiado pondría en peligro mi propia existencia...
И если только узнаю, что сократили, я вас собственными руками пристрелю!
Y si es así, Le mataré con mis propias manos
Если уж я не могу найти Пола Шелдона, то узнаю, о чём он писал.
Me figuro que si no puedo encontrar a Paul Sheldon... por lo menos puedo encontrar algo en lo que él escribió.
И даже если через 10 лет вы опять сядете в мое такси, я не узнаю вас в вашей одежде епископа.
Y aunque lo recogiera de nuevo en 10 años, no lo reconocería vestido de obispo, padre.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Si no me dices Io que necesito saber le preguntaré a Benjamín Horne.
Если домашние животные сдохнут не заменяй их. Я все равно узнаю.
Si las mascotas se mueren, no las reemplacen. ¡ Lo sabré!
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься вместе с ним... Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.
Si me entero de que sales con él...
Если у вас двоих что-то было, я об этом узнаю.
Si tenían una aventura, acabaré enterándome.
Я буду крайне недовольна, если узнаю, что вы пошли к другому.
Estaré extremadamente descontenta si escucho que ha ido con otro.
- Да, я узнаю, если он залает.
- Sí, lo reconoceré si ladra.
Может, я и соглашусь, если узнаю причину.
Podria estar dispuesta si supiese el motivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]