Если я уйду сейчас tradutor Espanhol
79 parallel translation
Если я уйду сейчас, моя мать покончит с собой.
Si Yo me voy ahora, mi madre se mataría.
Если я уйду сейчас, то больше никогда не вернусь.
Si me voy ahora, nunca voy a volver.
Если я уйду сейчас, запишу поздравление по пути, выиграю какой-нибудь чудной одеколон в газетном киоске, то успею как раз вовремя.
Si me voy ahora, graba una felicitación de cumpleaños ya que estás, compra un poco de colonia buena, Llegaré justo a tiempo.
Если я уйду сейчас... Если я уйду сейчас...
Si me voy yo
Если я уйду сейчас... Я больше никогда не вернусь.
Si me voy yo, no regreso.
Если я уйду сейчас, люди могут заподозрить.
Si me voy ahora, la gente va a sospechar.
Проблема в том, что у тебя еще остались чувства к Адрианне, так что будет лучше, если я уйду сейчас.
El problema es que todavía sientes algo por Adrianna, así que creo que lo mejor es que ahora te mantengas alejado.
Если тебе ничего не известно о Кеничи, то я сейчас уйду.
Sinosabesnada de Kenichi, volveréala casa.
Если ты сейчас же не успокоишься, я уйду.
Si no te callas, me voy.
Всех ваших ставок это стоит того полковник, если вы возьметесь за дело я возьмусь и пойду до конца даю слово к этому сброду из Техаса у меня есть свой счет выиграй мы сейчас, и нас уже никто не сможет сбросить со счетов
Una gran parte. - Vale la pena, si puede hacerlo. - Lo haré.
И такое бывает. А сейчас, если вы не против, я уйду.
Y ahora me iré.
Если я сейчас уйду, я сваливаю окончательно.
Si me marcho esta noche no volveré.
Если вы этого хотите, я пойду поищу его прямо сейчас, на коленях буду вымаливать у него прощение.
Si os esperáis, iré a buscarle ahora mismo... y le rogaré de rodillas que me perdone.
Если я тебя чем-то подставляю, то сейчас же уйду.
me iré ahora.
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
¡ En caso de que no lo hayas notado... este es su maldito banquete y yo soy el ultimo bocado!
Я открою эту дверь и уйду, если вы сейчас же не арестуете меня.
Voy a salir por esa puerta a menos que me arrestes ahora mismo.
Если я сейчас уйду в отставку, я потеряю контроль над тем, кто будет управлять этим комплексом уже через час.
Si lo hago ahora no tendré control sobre quién... dirija estas instalaciones durante una hora.
Цугэ играет сегодня, и я не увижу, если не уйду прямо сейчас.
Tsuge tiene partido hoy y no podré verlo si no salgo ahora mismo
Если они не вернут велик, я уйду прямо сейчас.
Si no me devuelve la bici, me iré.
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, si hay algo que debas decirme, dímelo antes de que me vaya.
Я - последний шанс вашего ребенка на спасение, но я сейчас же уйду отсюда, оставлю вас, вашего ребенка и вашего сына нервному резиденту, если вы еще раз солжете.
Soy la mejor oportunidad que tiene tu bebé de sobrevivir, pero saldré del hospital ahora mismo y te dejaré, a tu bebé y a la vida de tu hijo a algún nervioso residente de obstetricia si me mientes de nuevo.
Но если ты не расскажешь мне, что случилось, я уйду отсюда прямо сейчас. И тебе придется защищать ее самому.
Si no me cuentas lo que sabes, me iré de aquí ahora mismo, y la proteges tú mismo.
Если ты еще раз скажешь то, что ты сказала сейчас, я уйду от тебя.
Si alguna vez decir lo que acaba de dijo de nuevo, te dejo.
Если я сейчас убью Линду, и уйду отсюда, когда через 15 лет ты меня увидишь, что ты сделаешь? Убью тебя.
Si mato a Linda ahora, y salgo de aquí, entonces me verás dentro de 15 años, te mataré.
Если ты скажешь мне, что он тебя никогда и пальцем не трогал, никогда, даже на секунду, тебя не пугал, тогда я уйду прямо сейчас.
Si me dices que nunca te ha puesto un dedo encima, que nunca, ni por un segundo te ha hecho sentir aterrada, me iré de inmediato.
Я бы с радостью, но если сейчас уйду с работы, шеф меня прибьёт.
Me encantaría, pero si dejo mi trabajo ahora mismo, mi jefe me mataría.
Знаешь, что произойдет? Если я сейчас уйду, ты больше меня никогда не увидишь!
Lo único que pasa ahora... es que me iré y nunca volverás a saber de mí.
Если ты прямо сейчас честно скажешь, что я тебя совершенно не интересую то я уйду, и ты больше никогда меня не увидишь.
Si puedes honestamente decir que me has superado completamente, Caminaré a través de esta puerta, y nunca me veras de nuevo.
Я предам Господа, если уйду сейчас из монастыря.
Si dejo el monasterio, traicionaria a Dios.
Разве только, что если... Если я сейчас уйду... Если мы подведем черту под этим притворимся, что этого никогда не было у нас все будет в порядке.
Excepto que si me voy ahora si apartamos esto y fingimos que nunca paso todo saldrá bien.
Если я сейчас уйду, то не вернусь.
Si me voy ahora, no regresaré.
И если я сейчас уйду то поменяю одного демона на другого.
Y si me marcho ahora estaría cambiando un demonio por otro.
Если я сейчас отсюда уйду, то никакого соглашения не будет,
Me iré de aquí ahora, no hay problema, y nunca lo habrá.
Если пойду против его воли, я потеряю его, а если я потеряю его, я потеряю работу, которая у меня сейчас.
Si voy en su contra, le pierdo, y si le pierdo, pierdo mi trabajo.
Даже если я уйду прямо сейчас, я знаю что они справятся.
Incluso si yo fuera a morir ahora, sé que pueden seguir.
Если я просто сейчас уйду, будет ли это лучшим подарком, который я бы мог тебе подарить?
Si me fuera ahora mismo, ¿ ese sería el mejor regalo que podría darte?
Если я сейчас уйду, они перевезут оружие, и мы его уже не найдем.
Si nos vamos ahora, ellos moverán el arma y nunca la obtendremos.
Если я не получу немедленного и полного объяснения того, что здесь сейчас происходит, то уйду прямо сейчас.
Si no consigo una rápida y clara explicación de qué narices pasa aquí, me marcho ya mismo.
Если я сейчас выйду к ним и буду защищаться, держа перчатки у головы, это подтвердит их изложение.
Si subo allí arriba y juego a defender, mantengo los guantes enfrente de mi cara, confirmaría su relato.
И как же ты справишься со своей работой, если я сейчас уйду в знак протеста?
¿ Y podrás hacer tu trabajo cuando me vaya de aquí en señal de protesta?
Что случится, если я сейчас уйду?
¿ Qué pasa si me levanto y me voy?
Если я сейчас уйду, он почувствует, что что-то не так, и докопается, в чем тут дело.
Si me voy ahora, se olerá que algo anda mal, averiguará qué es.
Ты хочешь сказать, что я себя возненавижу, если я сдамся прямо сейчас, что я не смогу смотреть на себя в зеркало, если уйду?
¿ Estás diciendo que no me voy a gustar si me rindo ahora? , ¿ que no voy a poder mirarme a un espejo?
Я уверен, он не ушел на весь день, а если это так, я прийду, когда закончится моя смена, но сейчас я на работе, и у Банни есть правила о разговорах по мобильному телефону, так что...
Seguro que no va a estar fuera todo el día, y si lo está, te pasaré a recoger cuando termine de trabajar, pero ahora estoy en el trabajo, y Bunny tiene reglas sobre los móviles, así que...
Если мы не можем заключить сделку. Я сейчас же уйду.
Si no podemos hacer un trato, me iré de aquí ahora mismo.
Ничего, если я сейчас уйду? Я обещал подвезти Тома.
Estás bien si me quito ahora prometí a recoger a Tom.
Если ты только начнешь перекладывать это на меня, я уйду сейчас же, и ты никогда меня больше не увидишь.
Si empiezas siquiera a tratar de culparme... me iré en este momento y nunca volverás a verme.
А что если я просто встану и уйду отсюда прямо сейчас?
¿ Qué pasa si me levanto y salgo de aquí ahora mismo?
Если вы не позволите мне услышать правду, я уволюсь прямо сейчас и уйду, то того, как она вернется.
Si no me dice la verdad... entregaré mi renuncia ahora y me iré antes de que ella vuelva.
Если я не уйду сейчас, то возможно у меня больше не будет такого шанса.
Si no voy ahora, puede que no vuelva a tener otra oportunidad.
Но если ты хочешь игнорировать это во избежание пересечь некую этическую линию, что ж, тогда я просто уйду... прямо сейчас.
Pero si quieres ignorarlo y evitar el compartir alguna linea ética caprichosa, entonces, me iré... ahora mismo.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я права 63
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я права 63