Если я правильно понял tradutor Espanhol
141 parallel translation
Если я правильно понял, вы взяли больничный? А сами в Берлине позволяете себе то, что вам не по карману?
Creo que informó a la fábrica de que estaba enfermo... y está aquí en Berlín permitiéndose diversiones... que están muy lejos de su alcance.
Итак, если я правильно понял, он был болен.
Bueno, fue una muerte natural. Estaba enfermo. ¿ Tenía un doctor?
Если я правильно понял, он умер. Престон скажет, что это я стрелял.
Si desaparezco y él muere, Preston dirá que yo le disparé.
Очень обнадеживающая мысль, если я правильно понял.
Eso último que dijo, creo que no fue más que un buen deseo.
Если я правильно понял, вы хотите, чтобы я сотрудничал с вами.
Si he entendido bien, queréis que colabore.
Если я правильно понял ваше счастье с моей невестой?
Si no comprendo mal planea un idilio con mi novia.
Если я правильно понял ваши руководства то это означает перегрузку.
Si comprendí sus manuales eso es una sobrecarga.
- Если я правильно понял, проблема именно в этом.
Si le entiendo correctamente, eso parecería ser un problema.
Итак, если я правильно понял
Permítanme dejar algo bien claro.
Этот сарказм, если я правильно понял вашу интонацию... не идет вам, о дружина и братия.
Este sarcasmo, si puedo llamarlo así no les asienta, oh, hermanitos míos.
Если я правильно понял, вы хотели бы в Бомбей?
No ha comprendido bien. ¿ Ud. preferiría Bombay?
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Hoy haremos lo que tú quieras, o sea nada, lo entiendo.
Если я правильно понял, сэр, у нас есть полная мощность.
Si la lectura es correcta, tenemos energía completa.
Она интересуется вашими трудами и, если я правильно понял, хотела бы принять участие в ваших семинарах.
Está interesada en su trabajo, profesora Y si no he entendido mal, creo que le gustaría asistir a sus clases
Если я правильно понял, ты сделала запись с его сестрой, и можешь передать изображение его матери. Правильно?
Si he entendido bien, tú grabaste la parte de su hermana lo que significa que podrías transmitírsela a su madre.
Если я правильно понял, наемники направляются в сектор Харалан.
- Sí. Si no me equivoco, la nave mercenaria se dirige al sector Hyralan.
Значит, если я правильно понял, ты наденешь шапку?
Déjame ver si lo he entendido. ¿ Tú llevarás el sombrero?
Если я правильно понял, то ваш напарник более опытен?
Bien, si entiendo correctamente ¿ Su compañero es el experto?
Если я правильно понял твой ответ... ты не хочешь услышать подробности нового предложения Бонтекью?
¿ Entonces debo entender que no quiere escuchar la oferta?
Если я правильно понял, вы положительно... положительно расположены по отношению к "Питанию детям".
Si te he entendido bien has dado tu visto bueno... -... a "Pan comido".
Если я правильно понял.
A ver si entendí.
Долбоеб! Если я правильно понял, ты сказал "Долбоеб".
Ahora, si me hubieras llamado "faramallero" esa palabra la entiendo.
Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2 %... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе?
Traes una caída del 2 % al mes pero, si entiendo bien, casi la mitad viene de una baja del 8 % en el Distrito Oeste.
Они встречаются завтра вечером, если я правильно понял их график.
Se encontrarán mañana por la noche, si he captado su ritmo.
Если я правильно понял, все дело в восприятии.
Si lo entiendo, se trata de percepci � n.
Если я правильно понял, завтра у вас...
Supongo que mañana probablemente tienes...
Если я правильно понял в 50-ти метрах отсюда.
De lo que me han dicho, 50 metros desde donde estamos parados.
Если я правильно понял, в своих снах ты видел.. как они били твоего друга до того как убили его.
Si no entendí mal, viste en tus sueños como golpeaban a tu amigo hasta matarlo
Если я правильно понял, Шарлин, этот полицейский через вас обращается к возможным свидетелям?
- Este policía lanza una llamada a testigos por su intermediario?
Сеньор, если я вас правильно понял, а это так, в таком случае вы должны зарегистрироваться соответствующим образом.
Señor, si Ie he entendido bien, y Io he hecho, tendrán que registrarse de Ia manera apropiada.
Если я вас правильно понял, вы хотите, чтобы Фантомас похитил вместо профессора Лефевра господина Фандора? Именно так. - Фандор бесстрашен.
- Si yo entiendo correctamente usted quiere que Fantomas crea está secuestrando a Lefèvre mientras que realmente es Fandor.
- Тише ты! И эта страсть "прокисла", если я правильно тебя понял.
Mi novio tenía un apellido detestable
Если я все правильно понял, вы продали через господина...
- Ha vendido usted por mediación del Sr...
Если я вас правильно понял,
Si yo entendí bien...
Вы должны были следить, если я всё правильно понял.
Tenía entendido que estarías vigilando.
Значит, если я вас правильно понял, сэр, нападение пехоты на Лон-Пайн и наша атака на Нэк — отвлекающие манёвры?
Lo que me está diciendo, y corríjame si me equivoco, es que el ataque de la infantería... y el nuestro son sólo distracciones.
Друг мой, правильно ли я понял, что если мне понадобится совет или какая-либо помощь, может быть, немного войск или мечей,
Amigo mío... ¿ Puedo entender que si alguna vez necesito consejo, ayuda, quizás un pequeño ejército, o tan solo una daga afilada, cuento contigo?
Нет. Значит, если я правильно вас понял, когда жизнь матери под угрозой, вы можете вызвать врача, но если под угрозой жизнь ребёнка, ему позволяют умереть?
Entonces, si entiendo correctamente cuando peligra la vida de la madre, puede llamarse a un médico ¿ pero si peligra la vida de un niño se permite que muera?
Простите за вопрос сэр, если я вас правильно понял,.. тайная встреча лорда Уорплсдена и мистера Клэма пройдет в этой квартире?
¿ Tengo que entender que este apartamento será el lugar de reunión secreto entre ellos?
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Soy comediante. No sé mucho de eso. No veo televisión.
Спасибо. Потому что от Вегаса я поеду в Цинциннати, а вам нужно на юг, если я вас правильно понял.
Yo voy de Las Vegas a Cincinnati y vosotros vais al sur, ¿ no?
Значит, если я вас правильно понял и пансионат переедет в Видовре, то мы получим большие деньги?
Si trasladamos nuestra institución del distrito de Sollerod al del Hvidrove ¿ nos darán una fuerte suma de dinero?
если я правильно тебя понял, моя идея тебе не понравилась.
Según parece, no te gusta mi idea.
Если я правильно понял :
A ver si entiendo :
Если я его понял правильно... встреча будет лицом к лицу.
Si espero que me tome en serio... tiene que ser cara a cara, de hombre a hombre.
Если я их правильно понял, у них есть задание для нашего лидера и куча денег.
tienen un trabajo para nuestro jefe y un monton de dinero.
Если я правильно понял, нечто бессвязное.
YGeorge padre hizo otra llamada.
Так, давайте посмотрим, если я понял это правильно.
Entonces dejadme ver si he entiendo esto... uh... claramente.
Давайте посмотрим, если я понял всё правильно, вы двое встретились, влюбились и провели 8 лет вместе в какого-то рода альтернативной реальности?
Déjenme ver si lo he entendido correctamente. ¿ Se conocieron, se enamoraron y pasaron 8 años juntos en alguna clase de realidad alterna?
Если я все правильно понял, то Минди станет гораздо ближе вашему сводному брату.
Si tengo razón sobre Mindy, se acercará mucho más a tu hermanastro Phil.
Если я правильно вас понял, вы подозреваете моего отца в ужасном преступлении?
Si no le entiendo mal, sospecha que mi padre cometió tal crimen.
если я правильно поняла 22
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140