Забава tradutor Espanhol
230 parallel translation
- Приятная забава.
- A divertirse.
Все для неё забава.
Todo es divertido para ella
Это традиционная школьная забава.
Es una especie de trifulca inocente.
Это же просто забава.
Sólo es un juego.
Конечно. Это была забава.
Sólo era un juego.
Нам нужна новая забава.
Necesitamos una idea para pasarlo bien.
Ты думаешь, что это - забава?
¿ Crees que esto es gracioso?
Но эта забава кончилась.
Inventa algo.
- Для них эта кампания - забава.
- Esto es una diversión para ellos.
Пушки, газы, аэропланы - детская забава.
Pistolas, gases, aviones, son sólo juegos de niños.
По сравнению с этим, поиск иглы в стоге сена - детская забава.
Encontrar una aguja en un pajar sería un juego de niños.
- Я не думаю, что это забава.
- De alguna manera, no lo veo divertido.
- Послушай,.. -... машина - моя главная забава!
Escucha, es mi único placer.
Здесь все нормально, чистая забава, мэм
Ahora. Es simplemente todo lo bueno. Limpieza diversión.
Женщина - это предмет для удовольствия, забава для мужчины и не более того...
Las mujeres son objetos de placer. Divertimento para los trabajadores.
Десять лет назад, ты сказала ей на одной из ваших вечеринок, что "жизнь-не забава".
Hace 10 años, le dijiste en una de aquellas veladas que organizabais, "la vida no es divertida".
Но, конечно, боевые действия - это не просто забава.
Pero en la guerra no todo es diversión.
Настоящая забава.
Es divertido.
Забудьте это. У Вас был свой шанс сотрудничать но Вы думали, что это будет большая забава оскорбить меня. Теперь - моя очередь, задница.
olvídelo Venkman, tuvo su chance de cooperar pero le pareció mas divertido insultarme, ahora es mi turno.
Неужели людские слёзы — для вас забава?
¿ Es tan divertido ver llorar a los hombres?
Мистер Снэльгроув, это просто забава.
Sr. Snelgrove, sólo se lo está pasando bien.
Ну и забава!
Qué haces con eso?
Не волнуйся, это детская забава.
No te preocupes.
Благодаря "Эр Франс" бывшая забава миллионеров стала массовым видом отдыха.
Gracias a Air France, lo que fue una vez el coto de millonarios... es ahora un popular descanso de fin de semana.
Вот забава. Я смеюсь.
Eso es muy divertido.
Порой забава причиняет боль, Порою тяжкий труд дает отраду. Подчас и униженье возвышает, А скромный путь приводит к славной цели.
Hay juegos fatigosos, mas el esfuerzo destaca el placer que nos dan, algunas bajezas se soportan noblemente, y lo más pobre acaba en riqueza.
- Жизнь не забава. А серьезная штука.
Herschel, la vida no es diversión.
Другие писать, и это прекрасно, для них это не забава.
Sale por si solo es muy bonito y no es para reírse.
Это зарплата, но также забава.
Pues, es menos de lo que gano en general, pero, bueno. Suena divertido.
имеется только забава... и раздражение.
Sólo existe lo divertido... y lo aburrido.
Утонченная забава любого приличного общества.
Es un refinamiento propio de toda sociedad civilizada.
Странная забава, если что - нибудь.
- Extraña, en todo caso.
Мы - развлечение, игра, забава.
¡ Ahora Revelemonos! Tratemos de hacer algo diferente.
Забава не забавная.
Reírte de ellos no tiene gracia.
Ќайлс, это была всего лишь небольша € кулуарна € забава с целью сн € ти € напр € жени €.
Niles, eso fue solo un pequeño juego para aliviar la tensión.
Это наша с ней небольшая забава.
Es un pequeño chiste que nos hacemos.
Неужели тебе нравится эта злобная забава?
¿ Pretendes ir así a esa cena siniestra?
Это национальная забава - распитие водки.
El pasatiempo nacional : beber vodka.
В чём забава?
¿ Cuál es la diversión?
Говорят, бейсбол - наша национальная забава.
Dicen que es el deporte nacional.
Ты же ненавидишь скейтбординг все равно. Ты всегда говорила, что это детская забава, что меня всегда раздражало, потому, что это не так.
Siempre me estás diciendo que es algo infantil, lo que me cabrea, porque no es así.
Это говорит о том, что Интернет это не просто забава.
La Internet no es una moda.
- Ну, это же просто маленькая забава.
- Sólo es un poco de diversión.
- Это не забава, Энди. - Хорошо.
- No es diversión, Andy.
- Это не забава- - - Хорошо. - Не все в мире - это забава.
No todo es diversión.
Думаешь это игра? Думаешь это забава?
¿ Crees que esto es un juego divertido?
Вчера, личная принцесса Сан-Франциско веселилась на пляжной вечеринке. Но то, что началось как невинная забава, превратилось затем в настоящее веселье.
Fue anoche que la princesita de San Francisco... festejó en la playa, pero lo que empezó como diversión inocente... pronto se convirtió en demasiada diversión.
Детская забава.
Es un juego infantil.
А у индейцев появилась новая забава.
El telégrafo,
- Забава?
!
Милая, это детская забава.
Eso es un juego para ellos. Sabes que no me gustan los rituales paganos.
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавные 21
забавная штука 91
забавный парень 21
забавный факт 54
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавные 21
забавная штука 91
забавный парень 21
забавный факт 54