English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Занимаясь этим

Занимаясь этим tradutor Espanhol

50 parallel translation
Ваши клиенты почти всё время проводят, занимаясь этим.
Sus clientes pasan media vida haciéndolo.
Если еще выше, я оторву себе задницу занимаясь этим дерьмовым дублированием.
Un poco más y terminaré siendo asistente de un abogado.
У меня 2 человека 8 часов рвут задницы, занимаясь этим делом.
Dos personas trabajaron durante ocho horas.
Можно заработать на приличную жизнь, занимаясь этим.
Se puede uno ganar la vida haciendo eso.
Я понимаю, что не стану богатым, занимаясь этим, но это же классно... осознание того, что ты влияешь на жизнь ребёнка.
No me haré rico con esto, pero es genial influir en la vida de los niños.
Я не хочу поправиться, занимаясь этим.
No quiero engordar durante el proceso.
- Я видел не так-то много девочек по вызову, котрые занимаясь этим до 40 лет,... не имели признаков дисгинезии на шейке матки.
No conozco muchas que lleguen a los 40 sin signos de displasia cervical.
Я хочу отомстить им, занимаясь этим с тобой на их кровати.
Y me quiero vengar de ellos haciéndolo contigo en su cama.
Я доволен собой, занимаясь этим.
Me siento bien haciéndolo.
Понимаешь, в спокойной обстановке, под христианскую музыку, занимаясь этим, ну ты понимаешь, о чём я?
O sea, tranquilos, música cristiana de fondo ya sabes, haciéndolo, ¿ entiendes lo que digo?
И, занимаясь этим, я провел целый день.
Así es como pasé aquel día.
Мы, мужчины, по крайней мере в нашем обычном фалло-лого-центричном варианте сексуальности, даже занимаясь этим с настоящей женщиной, с успехом делаем это с нашей фантазией.
Él se dobló y comenzó a besarla en la espalda Ella se dio vuelta, tomó su cabeza entre las manos y le dio su pecho. El otro chico quedó tan excitado que comenzó de nuevo.
Ты хоть понимаешь, насколько сильно я рискую, занимаясь этим фильмом?
¿ Tienes alguna idea del riesgo que estoy corriendo con esta película?
Знаете, если бы я хотел проводить свои субботние вечера, занимаясь этим, я мог бы остаться в Индии.
, si quisiera pasar la noche del sábado haciendo esto, podría haberme quedado en la India.
и эти придурки не понимают, что занимаясь этим, они дразнят экономику
Y los idiotas no pudieron verlo venir por estar gastando frívolamente, burlándose de la economía.
Ты думаешь, что, раз уж я могу зарабатывать деньги, занимаясь этим что раз я могу, то должен этим заниматься.
Tu crees que porque puedo ganar dinero con eso Io debo hacer.
Ты никогда не станешь богатым, занимаясь этим, JW Это не сработает.
Nunca vas a ser rico. No es así como funciona.
Кроме того, как я могу сделать ванну в итальянском стиле когда я нахожусь здесь, занимаясь этим?
Además, ¿ cómo voy a poder diseñar el motivo italiano en el baño nuevo cuando tengo que estar haciendo esto?
Занимаясь этим?
¿ Haciendo esto?
Вы также очень рискуете, занимаясь этим расследованием.
Usted se arriesga, haciendo ésto.
Мужчины не понимают, какое чувство стыда мы испытываем, занимаясь этим за деньги.
Los hombres no se dan cuenta de cómo nos sacrificamos nuestro sentido de la vergüenza--precio.
Занимаясь этим, я целиком и полностью одинок.
Haciendo lo que yo hago, estoy verdaderamente y completamente solo.
Я была счастлива, занимаясь этим.
Me hace feliz.
То есть я знал, что занимаясь этим, я могу наткнуться на несколько деталей, которые кто-то не досмотрел.
Sabía, cuando empecé en este caso en particular, que podría encontrar algunas cosas que alguien quizás había descuidado.
Кто провел всю свою жизнь занимаясь этим В самых сложных условиях.
Que han consagrado su vida en las condiciones más difíciles.
Он проводит свои последние недели на земле, занимаясь этим?
¿ Ocupa sus últimas semanas en la Tierra haciendo esto?
Пит, я тут целый день гашу пожары, в то время как ты прятался здесь, занимаясь этим?
Pete, ¿ he estado fuera solucionando problemas todo el día mientras que tú has estado escondido aquí haciendo esto?
Я так счастлив, что трачу своё время... занимаясь этим, вместо того, чтобы научиться как подбрасывать пиццу через 5 часов.
Estoy muy contento de estar perdiendo mi tiempo... Hacer esto en lugar de aprender a lanzar una pizza en cinco horas.
Я упустил не так много людей занимаясь этим, но кое-кого я все же упустил, так что ничего не обещаю.
No he perdido a mucha gente haciendo esto, pero he perdido algunos, así que no lo puedo prometer.
Ты не спала всю ночь занимаясь этим?
¿ Has estado levantada toda la noche haciendo esto?
Знаешь, Норман, я весь день провела... занимаясь этим.
Sabes, Norman, me paso todo el día haciendo todo esto.
Погоди-ка, так это что теперь моя вина, что я вынуждена проводить свои выходные, занимаясь этим?
Espera, ¿ ahora es mi culpa que tenga que pasar mi fin de semana haciendo esto?
Пол, которого я знал мог продать лед как эскимо, и не боялся запачкать свои руки, занимаясь этим.
El Paul que yo conocí podía vender hielo a un esquimal y no temer ensuciarse las manos con ello.
Восемь с половиной часов впереди, так что я провела нечетные часы, всю ночь занимаясь этим делом.
Estos vídeos tienen unas ocho horas de diferencia con respecto aquí, así que tengo un horario raro, y paso muchas noches despierta.
Я трахаю классного бармена в подсобке, и каждый раз занимаясь этим, думаю
No paro de tirarme al camarero buenorro y cada vez es como
Как вам удаётся оставаться в стороне, в то же время, вовсю занимаясь этим делом.
El secreto para mantenerte desapegado... mientras, al mismo tiempo, estas enteramente absorbido por un caso.
Но занимаясь этим делом, я... почувствовал, будто с ним познакомился... немного.
Pero durante este caso, sentí como si.. hubiera llegado a conocerlo... un poco.
Хочешь провести остаток жизни, занимаясь этим?
¿ Quieres pasar el resto de tu vida en ese banco?
Если бы хорошо, я бы не была бы здесь, по-прежнему занимаясь этим.
SI hubiera ido bien, no estaría aún aquí haciendo esto.
Ты можешь пострадать, занимаясь этим дерьмом, и ради чего?
Te puedes lastimar haciendo esto, ¿ y para qué?
Я понимаю, но... вы испытываете судьбу, занимаясь этим.
Entiendo eso, pero tientan a la suerte con esa mierda.
Это твоё дело. Но занимаясь этим при маме, ты её обижаешь.
Pero cuando lo haces frente a mamá, hieres sus sentimientos.
Занимаясь тем, чем ты занимаешься, в той среде, в которой ты этим занимаешься, мы подумали, что возможно- -
Haciendo lo que haces, pensamos que...
Занимаясь всем этим, забываешь о времени. Да и что такое пять лет в сравнении с ждущим нас сокровищем...
Al hacer lo mismo cada día hemos olvidado el paso del tiempo.
Посмотрите кто здесь. Девушка, которая разрушила мою жизнь, влюбившись в моего лучшего друга... и занимаясь сексом с этим парнем.
La chica que me arruinó la vida cuando se enamoró de mi mejor amigo y tuvo relaciones con este tipo.
Я просто... я продолжаю говорить всем, что я в порядке, но занимаясь всем этим перед рождением ребенка я просто хочу, чтобы Лукас был здесь.
Lo sé, lo sé. Es que les sigo diciendo a todos que estoy bien pero hacer todas las cosas del bebé me hace desear que Lucas esté aquí.
Ну, надеюсь, она сможет управлять этим не занимаясь торговлей человеческой плотью.
Quizás ella pueda administrarlo sin necesidad de comerciar personas.
Только не перегибаете ли вы, занимаясь "этим"...
Aún así, ¿ no es descarado...?
Я относился к ней так хорошо и она вознаграждает меня, занимаясь сексом с этим чертовым уродливым модельным чуваком прямо перед моими глазами?
La traté tan bien, ¿ y ella me recompensa teniendo sexo con ese tío feo que se cree modelo delante de mi cara?
Плюс, знаешь, занимаясь бы вы этим столько же, сколько и я, вы бы знали, что редко секретный туннель всего лишь туннель.
Además, ya sabes, cuando has estado haciendo esto tanto tiempo como yo, aprendes que rara vez un túnel secreto es solo un túnel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]