Запомнить tradutor Espanhol
1,431 parallel translation
Хитрый, ты же мог её запомнить.
Buen intento, pero quizás lo memorizaste.
Я говорю на пленку, или зачитываю что-то из книг, просто чтобы запомнить это.
Le hablo o leo libros para recordar cosas.
Я просто хочу это запомнить.
Ojalá me acordara.
Поэтому ты и должна запомнить его.
- eres muy vieja... - ¿ Vieja?
Ну, еще бы, как тут не запомнить то.
No trates de recordar.
Я пытаюсь запомнить телефон Кэролайн.
Tratando de recordar el número de Caroline. No me distraigas.
Я новенький, и подумал, может попробовать запомнить, где тут что.
Soy nuevo, así que pensé que podría memorizar bien todo.
Ќадо запомнить.
Tengo que recordarlo.
Я хочу запомнить наименее романтичный день в истории Парижа.
Quiero recordar el día menos romántico en la historia parisina.
" огда мы должны репетировать снова, пока ¬ ы не предпочтете их запомнить.
Pues seguiré ensayando hasta que las recuerde.
Мы с невестой пытались запомнить, где находится новый ресторан в нашем районе, и она запомнила его как то новое место, в паре кварталов от химчистки.
Mi prometida y yo estábamos tratando de recordar la ubicación de un restaurante cerca de casa, y ella lo recordaba como ese lugar nuevo que está justo a dos manzanas de distancia de la lavandería.
Надо запомнить, больше не надевать твоих трусов.
Recuérdame de no acompañarte en shorts
У меня она всегда была, я только не мог запомнить, как она называется.
Es como una bola de caramelo, nunca aprendí el nombre.
- Легко запомнить. - Великолепна. Она полностью отвечает критериям нашей марки.
Excelente, está totalmente en los valores de la marca.
И мне удалось запомнить название.
Y... se me quedo grabado el nombre en la cabeza.
Мне трудно запомнить, что она жена господина.
Acabemos con esto. Es difícil recordar que se casó con el jefe.
Надо бы запомнить...
Voy a recordarla.
Разглядеть и запомнить все в деталях.
Leer y recordar todo con detalle.
Разглядеть и запомнить!
¡ Leer y recordar!
Хотел запомнить место в книге, на котором остановился.
Quería recodarme la página del libro que estaba leyendo.
Черт, почему я никак не могу запомнить его имени? Я не только проиграл спор на конечный результат игры, я проиграл каждый спор в этой игре.
Interceptaciones, objetivos de campaña, saques totales, si había o no un primero seguro..
Никак не могу ничего запомнить. Я как решето.
" No retengo nada, mi cabeza es un colador.
Постарайся запомнить.
Trata de absorber todo esto.
Потому что, если ты наконец-то пошутил, спустя столько лет, я должен запомнить этот момент.
Porque si después de todos estos años eres capaz de hacer un chiste,. no quiero olvidarlo nunca.
Постарайся запомнить это, Брэд.
Presta atención, Brad.
Доктор Спейсмен, когда они проверят мою ДНК, я смогу узнать, чем я заболею или запомнить пин-код?
Dr. Spaceman, cuando revisen mi ADN, ¿ me podrán decir qué enfermedades voy a contraer o ayudarme a recordar mi código del cajero automático?
Я больше ничего не могу запомнить.
Ya no lo recuerdo.
Я делаю все, чтобы запомнить каждое ваше слово,
Estoy haciendo lo mejor que puedo para recordar cada palabra de las que dices.
Пришлось всех запомнить в воскресной школе так что, наверно ещё до сих пор в голове звучит.
así que supongo que probablemente aún me siguen dando vueltas en la cabeza.
Как он ни старался, он не мог запомнить, что "Б идет после" А ".
Sin importar que tanto lo intentaba, nunca recordaba que la X viene antes de la Y.
Бедняга даже не мог запомнить алфавит.
Pobre chico tampoco podia con las letras.
Сколько времени тебе нужно, чтобы запомнить что-нибудь?
Intenta recordarlo una vez.
Он спотыкается на ровном месте, попытайся запомнить каждое его вранье?
Que otra alternativa? Tropezar otra ves, y olvidarme de sus mentiras?
Никак не могу запомнить. Мне придется это проверить.
No puedo recordarlo, tendré que buscarlo.
Я хочу запомнить каждую извилистую, задо-раздирающую, душе-кровоточащую, замечательную ебаную минуту.
Quiero recordar cada tortuoso, sufrido, maldito minuto maravilloso.
Итак, одну вещь, которую нам стоит запомнить, что это я решаю, что лучше для мозгового фонда я думал у нас демократия
Bien. Hay algo que debemos recordar y eso es que yo decido qué es lo mejor para el Consejo. Creí que esto era una democracia.
Надо запомнить фразочку.
Debo recordar esa línea.
Столько служек, что трудно запомнить все имена.
Tantos monaguillos que es difícil recordar sus nombres.
Постараюсь это запомнить на случай следующего убийства.
La próxima vez que encuentre a un amigo muerto, intentaré recordarlo.
Бендера имя для меня звук пустой Пора бы запомнить, кусок мяса тупой. Я - Титаниус Инглсмит, добрый человек из Корнвуда.
No me llamo Bender, tonto carnoso soy Titanius Inglesmith, proxeneta de Cornwood.
Я хочу это запомнить.
Lo recordaré.
Безумцы сезон 2, серия 8. Ночь, которую стоит запомнить
2x08 Una noche para recordar
Организация католической молодёжи интересуется насчет фразы "Ночь, которую стоит запомнить".
El comité de jóvenes Católicos siente curiosidad por lo de "Una Noche Para Recordar".
"Ночь, которую стоит запомнить" - это мечта каждой девушки.
"Una noche para recordar" es con lo que sueñan todas las chicas.
Как я должен все это запомнить?
¿ Cómo se supone que recuerde todo esto?
Надо будет запомнить.
Tengo que recordar eso.
Нужно запомнить сделать это.
Debo recordar hacerlo.
Я пытаюсь запомнить телефон Кэролайн.
0778967. ¿ Qué haces? Intento recordar el número de Caroline.
Иногда одну неделю можно запомнить на всю жизнь.
A veces nos recordamos de una semana el resto de la vida.
Так трудно это запомнить?
Tan dif � cil es recordarlo?
Запомнить меня?
Me recuerdas?
запомни 979
запомни это 201
запомнила 42
запомнил 119
запомню 34
запомните 414
запоминай 29
запомнили 28
запомни мои слова 78
запомните мои слова 44
запомни это 201
запомнила 42
запомнил 119
запомню 34
запомните 414
запоминай 29
запомнили 28
запомни мои слова 78
запомните мои слова 44