English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Знаешь такого

Знаешь такого tradutor Espanhol

277 parallel translation
Если ты знаешь такого человека, то должен торопиться!
¡ Si conoces a esa persona, date prisa!
- Если знаешь такого человека, дай мне знать.
- Si conocen a un hombre así, avisen.
Альбер Роза, знаешь такого?
¿ Conoces a Albert Roza?
- Знаешь такого?
- ¿ Le conoces?
Ты демонстрируешь свое невежество, если не знаешь такого камня, как херниан.
¡ Usted sabe, sólo expone su ignorancia si no concede conocimiento de la Piedra de Hurlian!
Нет, Эзра, ты знаешь, ничего такого мне в голову не приходило.
Ezra, sabes que nunca fantaseo.
Знаешь, такого, домашнего типа.
Una mujer de su hogar.
Нет, Эд. Ты знаешь, ничего такого.
No, Ed, ya sabes que no hay nada de eso.
- Ты знаешь, я не думаю, что такого рода понимание приходит отсюда. Только отсюда.
Este tipo de entendimiento no viene de aquí, si no de aquí.
Ну знаешь, такого рода дела.
- ¿ El qué? Este tipo de cosas.
Знаешь, не понимаю, как Эд Фейбр мог прислать такого странного парня, как ты.
No entiendo cómo Ed Fabre envió a un tipo tan peculiar como tú.
Ты знаешь, что на Виавенето и Вилабадхези приходится бороться за место? Давай лучше подыщем тебе серьёзного парня, такого, как я.
Cabiria, ¿ por qué no te buscas un hombre serio como yo?
Ты даже не знаешь такого слова, как "работа"!
¡ Quince años de fatigas y esfuerzos, de mucho trabajo!
- Знаешь такого?
¿ Vd. lo conoce?
Нет, я не разрешал им ничего такого... Ты знаешь ответ, Джейн?
No, no se les permite hacer eso, pero Pero Jane también podría haber...
Знаешь, сколько женщин готовы пойти на все ради такого подарка, а мне это и вправду не нужно.
Y pensar en todas las mujeres que harían cualquier cosa por esto, y yo en realidad no lo quiero.
Знаешь, никогда в жизни не видел такого везучего шерифа.
No he visto un Sheriff más desafortunado.
Я доходил до такого пару раз, но, эм, знаешь, никогда не настолько.
Yo también he estado "en conserva" algunas veces, pero nunca de este modo.
Как насчет такого : Откуда ты знаешь, что существуешь?
Bién, entonces piensa acerca de esto, ¿ Cómo sabes tú que existes?
- Ну, ты знаешь, что это значит? - Ну, я не понимаю что тут такого?
- ¿ Sabes lo que eso significa?
А ты знаешь? - Мне ничего такого не известно.
- ¿ Tú lo sabes?
Салих Авсар, знаешь такого? Да.
Sí.
Знаешь, он и правда очень силён. Он в одиночку вытащил тебя из такого ужасного места.
Pero es muy fuerte... el solo te salvo de un sitio horrible.
Знаешь, мне ещё никто такого не говорил.
Eso es lo más dulce que me han dicho.
Знаешь, Диана, я не могу без тебя жить. Раньше такого со мной не было.
¿ Qué pasa cuando nos vendemos tan a menudo... que ya no queda nada?
Слушай, что ты такого знаешь о крикете? Он не более опасен, чем любая другая игра.
El cricket no es más peligroso que otros juegos.
Ты знаешь так же хорошо, как и я, что нет такого слова, как "Не поздновато ли для этого?".
Sabes tan bien como yo que no hay nada como, "Un poco tarde para eso, ¿ no crees?"
Дик, слушай, ты знаешь, я ничего такого не имел в виду.
- No me refería a eso.
Отличный клиент. Честно говоря, я совсем не обязан показывать это, ты знаешь. Но я сделаю исключение, ради... такого случая.
Usted no tiene petición oficial, pero haré una excepción por esta vez.
Мь / ещё не достигли такого уровня, знаешь.
Es un poco lujoso para nosotros, ¿ sabías?
- Ты же знаешь, такого человека нет.
- Sabes que esa persona no existe.
Но ты знаешь, гольф ждал такого игрока.
Pero el golf ha estado esperando alguien así.
Ну, ты даёшь,... фокуса такого не знаешь?
¿ Qué pasa? ¿ Nunca has visto este truco?
Знаешь что, я не желаю это слышать от такого недисциплинированного сопляка, как ты.
No voy a tolerar eso de un idiota indisciplinado como tú.
Ты сам знаешь, что такого уговора у нас не было.
Y sabes que eso no forma parte del trato.
Знаешь, раньше ты такого обо мне не говорила.
Hace años no decías eso de mí.
Ты такого знаешь?
Usted sólo no está hablando ¡ Sobre alguien!
Знаешь, я никогда не чувствовал такого унижения.
Ya sabes, nunca he sentido tan violada.
- Ты же знаешь, я люблю тебя такого, какой ты есть
Ah, ya sabes. Me gustas como eres.
Там много такого, чего ты не знаешь.
No te copies de mi lista, Ross, porque tengo un montón ahí que tú no tienes.
Знаешь, когда ты молод бывают моменты такого счастья как будто ты живешь в каком-то волшебном месте каким была Атлантида.
Cuando eres joven tienes momentos de tanta felicidad que crees que vives en un lugar mágico...
Знаешь, ты постоянно разбрасываешься словами насчет смерти, боли и отсутствия милосердия, но пока еще я ничего такого не увидел.
usas palabras como "muerte", "sin piedad", pero sigo sin ver nada.
Но, знаешь, в тебе нет ничего такого, чего нельзя исправить.
Pero, sabes, no hay nada malo contigo... que cambiandote completamente no se podria arreglar.
Знаешь, у такого атлета должна быть своя видеоигра.
Un atleta como tú debería tener su propio video juego.
Знаешь, если бы вы с ним занимались чем-нибудь расслабляющим вместе, не было бы такого напряжения.
Si pudiesen hacer algo relajante juntos las cosas no estarían tan tensas.
Он милый, умный и смешной. Знаешь, как трудно такого встретить?
Es un tipo dulce, inteligente, divertido sabés lo que cuesta encontrar uno así
Да знаешь, ничего такого.
Oye, no es nada.
А потом, Джимми, знаешь ли... это самое сложное для такого засранца как ты :
Jimmy lo difícil para un imbécil como tú es lo siguiente...
Знаешь, из такого пистолета стрелял Джеймс Бонд.
Cometer un delito. ¿ Estás hablando en serio?
Знаешь, из такого пистолета стрелял Джеймс Бонд. Правда?
- Quizás es hora de organizar esto, tengo que tirar cosas...
Но ты знаешь, я считаю что... Такого парня как ты, действительно тяжело забыть...
Pero tu sabes creo... un chico como tu no sabe lo que realmente le gusta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]