Делайте свое дело tradutor Espanhol
38 parallel translation
Делайте свое дело.
¡ Hagan su trabajo!
- Делайте свое дело.
¡ Eso es imposible!
Делайте свое дело.
Piense en mi situación.
Не надо извиняться, сержант, просто делайте свое дело.
Sin excusas, sargento. Hágalo.
Делайте свое дело и избавьте нас от комментариев. Они вас до добра не доведут.
Haga su deber, y absténgase de hacer comentarios que podrían meterle en problemas.
Мистер, Вы проезжайте и делайте свое дело или выезжайте.
- Me quitaron el adhesivo. Señor, diga a qué vino o váyase.
Чего Вы ждете, голубчик? Делайте свое дело.
¿ Qué está esperando para hacer su trabajo?
Делайте свое дело, и я прослежу, чтобы мы завершили эту миссию и получили оплату.
Cumplan su función. Yo me encargaré de que se complete la misión y de que nos paguen.
Делайте свое дело.
Es todo tuyo.
Так что делайте свое дело.
Así que hagan lo que tienen que hacer.
Смотрите в оба, делайте свое дело, и я вам куплю мороженое.
Abran los ojos, hagan su trabajo y les compraré un helado.
Делайте свое дело.
Tenemos trabajo por hacer.
Делайте свое дело, мать вашу.
Sólo hagan su puto trabajo.
Делайте свое дело, а я разберусь с своей!
Encárguense de su parte, ¡ yo me encargaré de la mía!
Вы, ребятки, делайте свое дело.
Ustedes hagan sus cosas.
Делайте свое дело, потому что они свое сделали.
Hagan su parte porque ellos han hecho la suya.
Ладно, делайте свое дело, если уж начали. Только не удивляйтесь, если мистер Карсон спустит на вас собак.
Acábalo ahora pero no me culpes si el Sr.Carson se enfada contigo.
Делайте свое дело!
¡ Haced vuestro trabajo!
Делайте свое дело и немедленно освободите моего клиента!
¡ Haz tú trabajo y libera a mi cliente de una vez!
Вы двое, делайте свое дело.
Ustedes dos hagan lo suyo.
Так что делайте свое дело...
Así que, has lo que haces...
Делайте свое дело.
Haz lo tuyo.
Эрик, Нэлл, делайте свое дело.
( Timbre de línea ) Eric, Nell, hacer lo tuyo.
Делайте свое дело.
Haga lo suyo, pero ya lo verá.
А теперь идите, вашу мать, на сцену и делайте свое дело. Больше, чем вы можете представить.
Ni se imaginan cuántas.
Не знаю, как вы объясняетесь с Пентагоном и с Германией, но пока вы здесь, просто делайте своё дело.
No sé qué habrá dicho para que le dejen salir del Pentágono y venir a Alemania, pero mientras esté aquí, Limítese a hacer su trabajo.
- Хорошо! Делайте своё дело.
Bien, haz tu trabajo.
Мистер Пуаро, делайте своё дело, а я буду делать своё.
Sr. Poirot usted haga su trabajo que yo haré el mío.
Делайте своё дело, но помните, кто он.
Nunca olvides lo que es él.
Делайте свое грязное дело.
hagan su maldad.
Делайте свое дело.
Háganlo.
Делайте свое грязное дело.
Hacedlo lo peor posible.
делайте своё дело.
Vosotros dos, a por él. ¡ Hacedme el favor!
Делайте своё дело, или встретитесь с создателем.
Hablen o conozcan al creador.
В Махапхарате Бог Кришна сказал... "Делайте только своё дело и забудьте об остальном"
En el Mahabharata, el Señor Krishna dijo "Sólo haz lo que debes, y olvidate del resto".
Делайте своё дело и даже не заметите, что я здесь.
Haced vuestro trabajo y fingid que no estoy aquí.
Делайте своё дело.
Haz lo que sea necesario. ¿ Qué?
Делайте своё дело.
Ahora lo tuyo.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613