Сказать мне tradutor Espanhol
15,765 parallel translation
Значит, ваш клиент отправил вас на Шетланд сказать мне, что его преследуют?
Vaya, su cliente lo envió a Shetland, para decirme que se siente perseguido?
Если ты боишься, тебе стоит сказать мне.
Si tienes miedo, tienes que hacérmelo saber.
Что Вы хотели сказать мне?
¿ Qué querías decirme?
Если только Он захочет сказать мне.
A lo mejor quiere decírmelo.
Ты не мог сказать мне раньше?
¿ No podría habérmelo dicho antes?
Ты хочешь сказать мне что-то?
¿ Quieres decirme algo?
Ты понимаешь, что однажды тебе придется сказать мне, где и когда.
Te das cuenta, uno de estos días tendrás que decirme dónde y cuándo.
Нет, если ты сможешь сказать мне, что я буду большим, чем просто заменитель Картера.
A menos que puedas decirme que alguna vez llegaré a ser algo más que el reemplazo de Carter.
Ты забыл сказать мне, что при краже со взломом подозрения падают на твоего лучшего друга.
Usted no pudo informar a mí que en conseguir que fuera la carga B y E, sospecha caería inmediatamente en su mejor amigo.
- Нет, это... - Ты хочешь сказать мне это.
- No, es... - ¿ Quieres decirme.
Я просто... Я не могу. - Нет, ты хочешь сказать мне, так ведь?
Es que... no puedo. - ¿ Quieres decirme, ¿ no?
- Я правда не могу. - Ты хочешь сказать мне это.
- Realmente no puedo. - ¿ Quieres decirme.
Ты позвал меня сюда, чтобы сказать мне это?
Me pediste aquí para decirme eso?
Почему тебе просто не сказать мне, чего ты действительно хочешь?
¿ Por qué no dime lo que realmente quieres, eh?
Ну, если ты не можешь сказать мне то, что я хочу знать то что хорошего ты сделал?
Bueno, si usted no me puede decir lo que necesito saber, lo bueno es usted?
Разве ты не должен сказать мне, что у меня есть то, ради чего стоит жить?
¿ No se supone que me diga que tengo mucho por qué vivir?
Ну, теперь ты просто обязана сказать мне. Это... в моей машине.
Es... en mi coche.
Ты же не заглянула туда тайком, прежде, чем сказать мне?
Usted no echar un vistazo furtivo antes de decirme?
Я ходила к Папуле пару дней назад, поскольку Джуниор позвонил сказать мне что он возвращается домой.
Fui a ver a Pops hace unos días, Porque junior me llamó para decirme que iba a volver a casa.
Ты должна была сказать мне.
Debiste haberme dicho.
Если ты не хочешь сказать мне, где Бизарро.
A menos que me digas dónde está Bizarro.
Знаете, ребята, вы могли бы сказать мне.
Ya sabéis, chicos podríais habérmelo contado.
Так что ты хочешь сказать мне, отличница?
Bueno, ¿ qué quieres decirme, detective de libro?
Ну, давай, теперь ты должен сказать : "Помоги мне, Господи!".
Vamos, di : "Ayúdame, Dios".
Мне нужно посмотреть на данные, Чтобы сказать что действительно здесь произошло.
Voy a tener que mirar los datos... antes de saber seguro lo que ha pasado realmente.
Позвольте мне сказать, Ваш Святейшество, какая радость! Какая радость!
Permítame decir, Su Santidad, qué alegría, qué alegría.
Мне нечего сказать тем, кто хоть немного сомневается в Боге.
No tengo nada que decir a aquellos... que han tenido la más mínima duda acerca de Dios.
" ы не понимаешь, потому что не даешь мне сказать тебе правду.
No lo entiendes porque no me permites decirte la verdad.
В любом случае, мои друзья, позвольте мне сказать...
Bueno, amigos míos, debéis saber que
Когда мне будет что сказать.
Cuando tenga algo que decir.
Валенте, вы хотели мне что-то сказать?
Valente, ¿ quería decirme algo?
Сейчас, Вы мне можете сказать :
Ahora podría decirme :
Ты сам должен мне сказать, чтобы я вёл тебя туда, куда необходимо.
Deberás decírmelo para que pueda dirigirte a donde debes estar.
Почему ты просто не можешь мне сказать?
¿ Por qué no me lo dices?
Должен сказать, мне и правда нравится, как у вас все устроено.
Debo decirlo, realmente disfruto la manera en que hacen las cosas.
Мне... мне так много хочется тебе сказать.
Hay tanto que quiero decir.
Что ты должен был мне сказать?
¿ Qué tendrías que decirme?
Хочу прямо сказать, что мне жаль.
Quiero pedirte disculpas.
Ты пытаешься мне что-то сказать?
¿ Intentas decirme algo?
Что ж, позволь мне сказать тебе кое-что, приятель.
Déjame decirte algo, amigo.
Ты хочешь мне сказать, она просто... Гуляет по улицам Нью-Йорка?
¿ Quieres decir que anda por las calles de Nueva York?
Есть пара слов, которые мне нужно сказать.
Tengo unas cuantas palabras que decirle.
Ты что-то хотел мне сказать?
¿ Quiere decirme algo?
Мне нечего сказать.
No tengo nada que decir.
Ну же. Ты можешь мне сказать.
Usted me puede decir. ¿ Qué era?
Вы, что-то утаиваете, Отец. Мне можете сказать.
Estás ocultando algo, padre.
Я думаю, мы оба знаем, что ты ничего не сможешь сказать или сделать, чтобы мне стало лучше.
Ambos sabemos que nada que puedas decir o hacer hará que me sienta mejor ahora.
- но ты это видел - нет ты там был, когда мы искали... нет, нет, слушайте, я ничего не видел ладно давай вернёмся к вопросу, откуда эти деньги да ладно. мне 15 вы пытаетесь сказать, что я убийца?
- Pero lo viste. - No. Usted estaba allí cuando estaban en busca...
Мне больше нечего вам сказать вообще!
No hay nada más que hablar.
Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ хочешь ЧТО-ТО мне сказать.
Sé que quieres decirme algo.
- Ну что мне тебе сказать?
- ¿ Qué puedo decirte?
сказать мне что 67
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27