English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И когда это случится

И когда это случится tradutor Espanhol

291 parallel translation
И когда это случится, он тебе уши оборвет.
Y cuando lo haga, te cortará las orejas.
И когда это случится, я хочу, чтобы вы помнили, что мы, здесь, дома, будем оказывать вам всю необходимую помощь и поддержку - всё, что в наших силах.
Cuando entren en contacto con el enemigo, recuerden que todos nosotros estamos decididos a ayudaros y apoyaros haciendo todo lo que esté en nuestra mano.
И когда это случится, я хочу, чтобы ты нашла в себе силы выбросить это в мусорную корзину и забыть обо всём за 10 секунд.
y entonces.. quiero ser capaz de arrojarlo todo a la papelera... y olvidarlo en 10 segundos.
И когда это случится?
¿ Te falta mucho? No.
И когда это случится...
Pero cuando lo haga...
И когда это случится, вы будете здесь и то, что случиться со мной, случится и с вами.
Y cuando lo haga, usted estará aquí... así cualquier cosa que me pase a mí también le pasará a usted.
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
He oído que pronto volverá a casa. Cuando vuelva, creo que deberíamos dar una fiestecilla.
И когда это случится... Постарайся быть к Джейн и отцу добрее, чем они к тебе сейчас.
Y cuando eso ocurra quiero que seas más amable con Jane y con tu padre que ellos contigo.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Dile a Swanee que muy pronto Boden se reencontrará con sus fantasmas. Y entonces todo habrá acabado.
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
Y cuando lo haga... mejor que ore para que la policía lo atrape antes que nosotros los hagamos.
Как и все в этом мире, оно уйдет. - И когда это случится, я пришлю тебе это обратно.
Como todo, ya pasará, y cuando lo haga, te lo mando.
Демократы когда-нибудь придут в Белый дом. И когда это случится, я буду опять на свободе со своими друзьями.
[Skipped item nr. 338] con todos mis amigos delincuentes.
когда Доминион начнет полномасштабное вторжение в Федерацию, и когда это случится, станция, несомненно, станет их первой целью.
que era solo cuestión de tiempo antes de que el Dominio atacara a la Federación y que la estación seria sin duda su primer objetivo.
И когда это случится, мы отблагодарим вас.
Y cuando lo sea, se lo agradeceremos a usted.
И когда это случится, я советую тебе не находиться рядом. Потому что следующий раз, когда мы встретимся, я сделаю тоже самое с тобой.
Y cuando ocurra, te recomiendo que no estés, porque la próxima vez haré lo mismo contigo.
- И когда это случится?
- żCuándo sucederá?
И когда это случится, они будут возмущены.
Cuando salga a la luz, la gente protestará. Se vería igual que Alemania.
Однажды это измениться, мой друг, и когда это случится, я все равно не стану носить юбки.
Esto cambiará un día, amiga mía, y cuando pase, Yo no llevaré falda.
И когда это случится, я всем покажу!
Entonces te abriré los ojos.
И когда это случится...
Y cuando lo haga...
Когда-нибудь она оступится. И я буду знать об этом все. И когда это случится, я зачморю ее так, что она никогда не оправится.
Un día, cometerá un error y tendré algo en contra de ella y cuando eso suceda la hundiré tanto, que nunca se levantará.
И когда это случится Ваша жизнь изменится... Навсегда...
Y si eso pasa, va a cambiar tu vida para siempre
И когда это случится, у тебя будет готовое противоядие.
Y cuando ocurra, tendrán listo el antídoto. Profunda pena, felicidad.
- Ну и когда это случится?
- ¿ Cuando va a ser eso?
И когда это случится вы обязательно подхватите выпавшее из его рук знамя.
Y cuando eso suceda, estoy seguro de que ustedes estarán listos para tomar su lugar.
И когда это случится не думай, что я не вспомню, как выглядит твоё крыльцо.
Y, cuando lo haga, no creo que no recuerde cómo luce tu frontis.
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
Espero que entres en el ejército algún día y que lo último que te ocurra... antes de marcharte, la última cosa que tengas para recordar mientras... estés luchando bajo un cielo extranjero, ¡ sea un beso del superintendente!
Он приедет сюда. И я узнаю, когда это случится.
Si viene lo encontraré.
Когда это случится, оно уничтожит и вас, и планету, и эту безумную камеру пыток.
Cuando ocurra, los destruirá a ustedes, este planeta y esta descabellada cámara de torturas.
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
Y estás deseando que ocurra, ¿ no?
Когда это случится, мне понадобятся все друзья, какие у меня есть. И, конечно, я не хотел бы, чтобы на всех должностях стояли люди Хакета.
Cuando eso suceda, voy a necesitar todos los amigos que tenga... y no quiero a la gente de Hackett en todos los puestos de las divisiones.
Да, это случится, когда зажжется последняя свеча, и я хочу, чтобы именно вы зажгли ее.
Sí, eso ocurrirá cuando la ultima vela sea encendida... y deseo que sea usted quien la encienda.
Ты вырастаешь и продолжаешь ждать, когда это случится.
Luego creces y sigues esperando.
И как ты поведешь себя, когда это снова случится?
¿ Y qué vas a hacer, cuando vuelva a pasar, David?
И не известно, когда это случится.
Quién sabe cuándo será.
И когда же это случится?
¿ Cuándo se supone que me mate?
И вы надеетесь быть там, когда это случится, не так ли, г-н Хорнблоуэр?
- Y ud. espera estar allí. Cuando lo hagan. ¿ No, Mr.
Однажды Эзри снова пройдет через эти двери и этот бокал будет ждать ее, когда это случится.
Un día Ezri va a entrar otra vez por esas puertas y cuando lo haga, tendrá una copa esperándola.
И когда всё станет известно... а это случится, потому что это отличная история это поставит в неловкое положение не только тебя, но и фирму.
Y cuando se corra la voz, y se corrrerá, porque es una gran historia, no sólo te avergonzará a ti, sino que a toda la oficina.
Ну, хорошо. Но рано или поздно твоя попа рванёт. И я молюсь... чтобы она не выставилась на кого-то, кто тебе дорог, когда это случится.
Muy bien, pero al final le estallará y, cuando lo haga, rezaré para que no le esté haciendo un calvo a un ser querido.
Вас пожалеют, когда жизнь будет кончена. И это случится, если вас осудят за убийство.
Lo patético es acabar con tu vida y será así si eres condenada.
Я стану доверять тебе только тогда, когда случится так, что ты должен будешь убить меня, и ты сделаешь это.
me demostraras que puedo confiar en ti cuando llegue el dia que tengas que matarme y lo hagas.
Я... Я просто возьму и скажу это - я не думаю, что существует возможность, что между нами что-то случится прямо... когда-либо.
Voy... a decirte simplemente que no creo que haya ninguna posibilidad de que pase algo entre los dos.
И мы просто должны понять, когда это случится.
Y tenemos que conversar para ver cuándo es el momento.
Если ты когда-нибудь сумеешь вырасти и собраться, и оставишь это эгоистичное саморазрушительное поведение, которое тебе так по душе, если это когда-нибудь случится, ты вспомнишь этот момент и почувствуешь себя большой дымящейся кучей дерьма, и ты пожалеешь.
Si alguna vez logras crecer y madurar y librarte de ese comportamiento autodestructivo y egoísta, si eso ocurre, mirarás atrás a este momento y te sentirás como un estúpido por haberte perdido esto.
Итан угрожал убить одного из нас, если мы не отдадим ему Клер, и, что, будем ждать, когда это случится?
Un hombre amenaza con matar a uno de nosotros si no le entregamos a Claire, y ¿ qué? , ¿ sólo esperaremos que suceda?
И когда это случится?
¿ Cuándo ocurrirá eso?
Когда это случится Я куплю тебе другое шелковое платье И мы сможем пожениться по-настоящему
Y cuando eso pase te haré otro vestido de seda blanca y tendremos una boda en condiciones como el adivino presagió.
Потому что мы с Люком поженимся и, наверное, они думают, что у нас будут дети, и они хотят быть рядом, когда это случится.
Paseas a Paul Anka todos los días. Qué tiene eso de raro? No es Paul Anka el perro.
Потому что мы с Люком женимся, и вероятно они думают у нас появятся дети, и они хотят быть рядом, когда это случится действительно близко, практически в комнате через занавеску.
Porque Luke y yo nos vamos a casar, y supongo que se imaginan que tendremos hijos, y quieren estar cerca cuando eso pase - - realmente cerca, en la sala vistiendo el traje de cirujanos
Я устала ждать, когда ребёнок высунется, Потому что когда это случится Я самолично запихну тебя в первый же самолёт до Шанхая, И ты будешь на четвереньках собирать рис, пока у тебя всё не отсохнет!
No veo la hora en que saques ese bebé porque cuando lo hagas, te pondré en el primer avión de regreso a Shanghai ¡ y estarás arrodillada en un arrozal antes de que no sientas más la epidural!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]