И когда это произойдёт tradutor Espanhol
199 parallel translation
О да, она взорвётся. И когда это произойдёт, лучше убежать.. ну, для нас это, ээ, как тысячефунтовая бомба!
Y cuando lo haga, para nosotros será como una bomba de 500 kilos.
И когда это произойдёт?
¿ Cuando ocurrirá esto?
- И когда это произойдёт?
- ¿ Cuándo se va a hacer?
И когда это произойдёт,
Y cuando eso pase...
И когда это произойдёт, винить во всём будут тебя.
Y, cuando lo haga, te echarán la culpa a ti.
И когда это произойдёт, то у нас появится новый спонсор с личными вертолётами.
Y cuando lo haga, hablaremos de un nuevo gran patrocinador,... con helicópteros privados.
( Белоснежка поет ) "Когда-нибудь все это произойдет и моя мечта осуществится..."
Un día, cuando la primavera llegue... encontraremos nuestro amor de nuevo... y los pájaros cantarán
И тогда я начал искать, чем же привлечь Ваше внимание. Я надеялся, что это когда-нибудь произойдет.
Entonces empezó a parecerme que todo lo que había esperado no iba a poder ser.
Ну и когда это произойдет?
¿ Y eso llevará mucho tiempo?
И я не хочу оказаться поблизости, когда это произойдет. - Вы куда?
Vendrás a verme cuando te hayas hartado.
И время когда это произойдет — 4,2 секунды спустя.
Y el momento en que ocurrirá es dentro de 4.2 segundos.
Она собирается вырваться на свободу, и вам лучше не сидеть в клетке, когда это произойдёт.
Ella se va a liberar sola pronto, Y no debe encontrarte aún atrapada.
Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена.
Preferiría que cuando esto se consumara, viviéramos digamos que como primos, más que como marido y mujer.
"И когда это произойдет..."
Si eso llegase a pasar... ".
Скажите, когда это произойдёт, и стоит ли покупать книгу?
puedes decirnos cuando sera o tenemos que comprar el libro?
Это городок, где ничего особенного не происходит. Да и вряд ли когда-нибудь произойдет.
Es un pueblo dónde casi nada pasa nunca... y donde nunca pasará demasiado.
И когда это произойдет, он надерет тебе задницу. Попытаешься остановить меня или помешать, Я вышибу ей мозги.
- Trata de detenerme.
И когда этот реципиент умрет, а это произойдет быстро, печень будет наша.
Cuando muera, que sucederá poco despues, el hígado será nuestro.
Когда это произойдет, это уничтожит не только нас но и Мэрилин Монро, и Лао-цзы, и Эйнштейна и Моробуто, и Бадди Холли, и Аристофана...
Cuando eso ocurra, no se llevará sólo a nosotros se llevará a Marilyn Monroe, a Lao-tzu y a Einstein a Morobuto, a Buddy Holly y a Aristophanes...
И когда это произойдет, я вырежу у него из груди сердце и съем его у него на глазах, пока он будет еще жив.
Y cuando lo hagamos, le sacaré el corazón y me lo comeré mientras aún me mira con su último aliento antes de morir.
И когда это произойдет мир сам преобразится у вас на глазах.
Y cuando pase eso... el mundo se rehará delante de sus propios ojos.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
Y cuando eso ocurra... me gustaría que asignaran a Tannier... como uno de los guardias de la casa.
и вы ждали, когда у нее произойдет нервный срыв, чтобы сказать это? !
¿ Esperaba a que tuviera un colapso nervioso antes de decírnoslo?
- И сообщи, когда это произойдёт.
- Avísame cuando ocurra.
Когда это произойдет, я введу нанозонды и выведу оружие из строя.
Cuando eso ocurra, inyectaré las nanosondas y desactivaré el arma.
Я включу ее в спектакль, и не важно, что из этого получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать под нос это будет значить, что мы любим друг друга.
La pondremos en el show, y pase lo que pase cuando la oigas o la cantes o la tararees significará que nos amamos.
В смысле, я знаю, чего хочу... но боюсь, это вряд ли когда-нибудь произойдет. Ну, и кто я теперь?
Sé lo que quiero, pero eso probablemente no sucederá... así que sólo me queda lo que no quiero :
Проблема в том, что я не помню, кто сказал мне, когда это произойдет, и я не могу вспомнить, почему я пришел так поздно, после записи
El problema es que no recuerdo bién lo que me dijo, No me acuerdo porque llegué muy tarde.
И, когда это произойдёт, мы его поймаем.
Cuando el lo haga, lo agarraremos. Vamos, Malloy.
Я не собираюсь просто стоять и ждать, когда это произойдет.
No pienso quedarme aquí a esperar.
И когда это произойдет?
¿ Cuándo será?
И произойдет это в следующий раз, когда пойдет дождь.
La próxima noche que llueva.
Нам нужно узнать, что приближается, и как вернуть Ангела до того, как это произойдет. Потому что, если все так плохо, как я думаю, он нам понадобится намного больше, чем когда-либо.
Necesitamos descifrar lo que está viniendo... y como traer a Ángel de vuelta antes de que eso venga... porque si esto es tan malo como creo,... lo necesitaremos más que nunca.
И это снова произойдет, когда они будут держать на руках моего ребенка.
Y pasará de nuevo cuando sostengan a mi hijo.
Но это не означает, что пора прекратить искать и надеяться. Ну знаешь, потому что ты встретишь этого человека, и когда это произойдет, ты будешь знать.
Pero eso no quiere decir que Vas a dejar de buscar porque encontrarás a esa persona.
И когда это произойдет, я поведу своего приятеля-гимнаста на обед
y cuando eso suceda, llevare a mí amigo del gimnasio a cenar.
И когда это произойдет, пенис, который ты носишь, укажет на него.
Cuando lo haga, el pene que llevas lo va a delatar.
И когда это произойдет,... ты расскажешь всему миру обо мне..
Y cuando lo hagas Le diras al mundo sobre mí
Может быть, когда-нибудь это и произойдет.
Quizá algún día.
- Да? И я даже отправлю Вам открытку, когда это произойдет.
Te enviaremos una postal cuando lo logremos.
То есть ваш план не в том, чтобы пробить дыру в ангаре а в том, чтобы сидеть здесь и ждать, когда произойдет это катастрофическое извержение.
Entonces tu plan no es hacer un hoyo en el hangar sino esperar aquí sentados a que la erupción cataclísmica tenga lugar.
И когда это произойдет, мы попытаемся поставить их на место.
Y cuando lo hagan, estaremos allí para poner las cosas en su lugar.
И когда это произойдет, этот ребенок будет мертв.
Y cuando lo haga, este bebé estará muerto.
И это значит, что уровень воды поднимется. А когда это произойдет, бревно просто уплывет само.
Quiere decir que el nivel del agua subirá y, cuando pase, el tronco saldrá flotando.
Скоро он проголодается и когда это произойдет...
Pronto tendrá hambre, y cuando salga...
- И как мы узнаем, когда это произойдет?
- Cómo sabrás eso?
И.. когда по-вашему, это произойдет?
¿ Cuando.... dice que se pondrá...?
И когда это произойдет, я не обязан говорить тебе, с кем я встречаюсь.
Y cuando eso pase, no dirás nada de con quien salga.
И как они могут знать, что ждет их когда это наконец произойдет?
¿ Y cómo sabrán qué es lo que les espera cuando finalmente sucede?
И когда я потерплю неудачу, клянусь богом, это произойдет не из-за каких-то правил.
Y cuando falle, sabe Dios, que no será por ninguna norma.
А если этого не произойдёт то это будет просто самый идеальный поцелуй, когда либо созданный двумя незнакомцами и мы будем хранить светлую память о нём до конца своей жизни.
Y si no ese será el beso más perfecto creado jamás por dos extraños y lo dejaremos perfecto por el resto de nuestras vidas.
и когда это произойдет 66
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это произошло 23
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это произошло 23