English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И когда это произошло

И когда это произошло tradutor Espanhol

140 parallel translation
И когда это произошло?
- ¿ Cuándo has cambiado?
И когда это произошло, они стали моими врагами.
Al hacerlo, se convirtieron en mis enemigos.
И когда это произошло?
- ¿ Cuándo lo habéis decidido?
- Ну и когда это произошло?
- cuando ha pasado?
- И когда это произошло?
- ¿ Y eso cuándo fue?
Скад, я не знаю, как и когда это произошло со мной, но мне уже не нравится быть плохой.
Se que creeras que estoy loca por lo que voy a decir Pero ser mala ya no se siente bien
И когда это произошло?
¿ Cuándo sucedió?
И когда это произошло, я понял, что силы моих рук достаточно чтобы и впредь так же устранять проблемы...
Una vez solucionado, me di cuenta que podía usar mi propia fuera para evitar que alguien arrebatara algo mío.
Он не мог заставить её украсть под гипнозом, если она уже не была воровкой. Он сделал так, чтобы она украла записи, потом она пошла в дом миссис Рэндольф, под гипнозом, и была найдена там с мёртвой женщиной, когда пришла полиция. И вот как это произошло.
El no pudo obligarle a robar bajo hipnosis a menos que fuese ya una ladrona.
Я не могу прийти в суд и поклясться, что он был со мной, когда это произошло.
No puedo venir y jurar que él estaba conmigo cuando sucedió eso.
И тот случай, когда я прыгнул в озеро, это и в самом деле произошло.
Y cuando me tiré al lago, fue real.
И это произошло, когда они показывали мне... особенно отвратительный фильм, кажется про концентрационный лагерь... который шёл под музыку Бетховена.
Y sucedió que mientras me estaban mostrando una película particularmente mala sobre un campo de concentración el fondo musical era Beethoven.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Cuando me desperté, estaba en el suelo. - Y no sé cómo ocurrió.
И меня там не было когда это произошло.
Nunca estuve allí cuando era necesario.
И, когда мы наконец встретились наедине, это произошло украдкой,
Cuando al fin nos encontramos a solas... lo hicimos a escondidas...
И впоследствии... когда я сидел в офисе Вернона... всё о чем я мог думать... это об отце Ларри... как Ларри должен идти домой... и объяснять отцу, что с ним произошло.
Y luego... cuando estaba sentado en la oficina de Vernon... lo único que podía pensar... era en el padre de Larry... y en Larry llegando a su casa... y explicando lo que le había sucedido...
И когда же это произошло?
- ¿ Cuándo fue eso?
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы
Por lo tanto, a su madre le destrozó el corazón que se casara con William Munny, célebre ladrón y asesino un hombre notoriamente despiadado y de carácter violento.
И когда Вы это осознали... что произошло?
Y cuando lo supo, ¿ qué pasó?
И я не нашла никаких физиологических причин того, что произошло с Вашей матерью... это склоняет меня к мысли, что Маквиз был прав, когда говорил, что состояние Вашей матери вызвано психотравмирующим событием.
No he hallado ningún problema fisiológico en ella. Quizá tenga razón Maques. Su estado fue causado por un trauma.
И неудивительно. Когда это произошло, Меридиан был в нематериальном состоянии.
Meridian estaba en un estado incorpóreo cuando sucedió.
- И когда же всё это произошло?
- ¿ Y todo eso cuándo pasó realmente?
Когда я умру, я хочу, чтобы это произошло на мой 100-ый день рождения в моём пляжном домике на Мауи и чтобы мой муж так расстроился, что ему бы пришлось прогулять уроки.
Cuando muera, quiero que sea en mi centésimo cumpleaños, en mi casa de playa en Maui, y quiero que mi marido entristezca tanto que tenga que dejar la universidad.
Это произошло, когда я уже заканчивал подсчёт. Я насчитал ровно столько же, сколько и Ларри :
Cuando terminé, tenía el mismo resultado que Larry.
Ну, а, вообще-то я никогда этого не делал, а.. ни с кем раньше... и я вроде как был в отключке, когда это произошло со мной.
Nunca se lo he hecho a nadie. Y estaba inconsciente cuando me ocurrió.
Несомненно это произошло, когда я послала е-мейл нескольким людям, и один из них попытался ответить.
Pasó cuando envié un e-mail a muchas personas, y una intentó responder.
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Ud. tiene el testimonio jurado de como una docena de cadetes... sus propios hombres... que dicen que yo no estaba cerca de él... cuando este accidente ocurrió.
Пожалуй, следующий момент, который я считаю ключевым, был когда заворочались поставщики баз данных, что произошло примерно на три месяца раньше, чем я ожидал. Это было в конце июля - начале августа. Обещания портирования от Oracle и и Sybase, и других ключевых поставщиков.
Creó que el siguiente momento que creí que era realmente crucial fue cuando los vendedores de bases de datos se retractaron lo que pasó tres meses antes de lo que esperaba y actualmente pasó a finales de Julio compromisos para hacer migraciones desde Oracle
И тебя там не было, когда это произошло.
y tu no estabas ahi cuando paso.
- Я видела Тесс и Джоди, когда они смешивали химикаты в своей спальне, в ночь перед тем как это произошло с Келли.
Yo vi a Tess y a Jodie mezclando químicos en su cuarto la noche anterior a la salida con Kelly.
- И ты бы сделала что? - Когда это произошло?
- ¿ Cuándo ha ocurrido?
И той ночью, я думаю... что в тот самый момент, когда это произошло, он приходил ко мне.
Y esa noche, creo que en el mismo momento que sucedió, él se me apareció.
- Где были вы и ваша жена, когда это произошло?
¿ Dónde estaban usted y su esposa cuando ocurrió esto?
Когда Дэниел и другие члены его команды взошли на борт корабля произошло это.
No sabemos cómo o por qué ocurrió el choque,... solo que los únicos supervivientes están en un sueño criogénico. Cuando Daniel Jackson y los miembros de su equipo abordaron su nave... ocurrió esto.
Чудо не в том, что я выжила после полиомиелита и стою сегодня на этой сцене. Нет. Со мной произошло чудо, потому что когда я болела,... мне посчастливилось встретиться с Лэнни и Винсом.
El milagro de mi vida no es que haya sobrevivido la Polio y estar aquí hoy no, la razón por la que me considero un milagro es haber tenido a Lanny y Vince cuando estuve enferma.
Что означает... Что оба, и Тэд и Дерек, выпивали в пабе, когда это произошло.
Lo que significa que Ted y Derek estaban en el pub cuando pasó.
Извини, друг. В один из этих дней, моя отсечённая голова будет найдена в луже крови на тротуаре. И когда у неё спросят, как же это произошло, она ответит :
perdón Johnny un día de estos.... mi mente será encontrada decapitada caminando por los pavimentos y cuando alguien pregunte : por que está yendo por allí ella responderá... me desculpo, pero creo que perdí mi cuerpo.... mente psicopata
Если они совершили незначительные преступления, и это произошло только когда я не получаю каких-либо новостей, это может дать ему основания меня подозревать.
Si son criminales menores y esto sucede siempre que no estoy viendo las noticias, Entonces puede que eso de pruebas para que sospechen de mi.
И она утверждала, что уже спала, когда это произошло.
Y ella dijo que estaba durmiendo esa noche.
И потому что очевидно это произошло, когда мы были вместе, и...
- Porque estás embarazada. Y porque obviamente sucedió cuando estábamos juntos, y...
Это произошло когда я вернулся домой после поездки, было поздно, и дети уже спали.
Lo que ocurrió fue, cuando volví a casa de mi viaje, era tarde, y los niños estaban ya dormidos.
Когда это произошло... до автобуса он говорил по телефону,... и сказал кое-то... о чём не думаю, что он помнит.
Cuando ocurrió... antes de que el autobús él estaba al teléfono,... él estaba al teléfono. No creo que lo recuerde.
Большинство наших проигрышей произошло на их поле, так что когда закончите занятия на этой неделе, прошу вас прийти и поддержать нашу команду.
Hemos perdido mayormente en su terreno. Así que si terminan sus estudios este fin de semana y por favor, vayan a apoyar a sus hermanos Tigres.
Итак, Робин. Расскажи мне, как прошел твой день, и не просто, что произошло, а что ты чувствовала, когда это происходило.
Entonces, Robin, cuéntame sobre tu día y no sólo lo que pasó también cómo te sentiste sobre lo que pasó.
Я вырос на юго-западной окраине Чикаго и я видел, что произошло когда исчезли сталелитейные заводы. И как это повлияло на каждую семью.
Yo me creí en el lado sudeste más alejado de Chicago y vi lo que ocurrió cuando desaparecieron todas las acerías, y vi el impacto que eso tuvo en las familias.
И да, это произошло, когда я была на наркотиках, о чем вы все тоже знаете.
Y si, ocurrió durante el tiempo que tomaba drogas, de las cuales... todos claramente sabías.
Я была так несчастна, когда уезжала из Мичигана, и я изменила имя, как будто ничего не произошло... Это было такое облегчение.
Era muy desdichada cuando me fui de Michigan, cambiar mi nombre y pretender que nada había pasado fue un gran alivio.
Когда это случилось впервые, где это произошло и как Вы на это отреагировали?
¿ Cuándo fue la primera vez dónde fue y cómo reaccionó usted?
И когда же всё это произошло?
Y ¿ cuándo se supone que pasó todo esto?
- И когда, по-вашему это произошло?
¿ Cuándo fue esto?
И растения могут занять место как внизу, так и вверху этой шкалы, то есть когда им нужно, чтобы что-то произошло быстро, они могут действовать быстро.
Y las plantas pueden aprovechar los extremos en los extremos de la misma, así que cuando necesitan algo de ocurrir rápidamente, se puede hacer rápido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]