И когда я проснулся tradutor Espanhol
79 parallel translation
Тебе надо было рано на работу, и когда я проснулся, тебя уже не было.
Y tenías que levantarte temprano para trabajar. Y para cuando me levanté, te habías ido.
И когда я проснулся, оно у меня в руках!
¡ Y cuando me desperté tenía una en la mano!
И когда я проснулся утром, он украл все стельки из моей обуви!
¡ Esta mañana me sacó todas las plantillas de los zapatos!
Я увидел ее во сне и когда я проснулся, я вспомнил ее имя.
Soñé con ella y cuando me desperté, sabia su nombre.
Да, и когда я проснулся, моя подушка исчезла.
Sí, y cuando desperté, mi almohada ya no estaba.
Нет, но я так долго хотел с вами встретиться, и когда я проснулся сегодня утром, я сказал себе, что сегодня именно тот день.
No, pero llevo mucho tiempo deseando conocerla, pero cuando me levanté es mañana me dije : "hoy es el día".
Я потерял сознание, и когда я проснулся, он исчез.
Me desmayé y cuando desperté, se había ido.
И когда я проснулся, я познакомился с женщиной по имени Джейк, сильной, как мужчина.
Y cuando me desperté, conocí a una mujer llamada Jake... que es fuerte como un hombre.
И когда я умер, я проснулся.
Soñé que me moría.
Когда я проснулся, было уже утро и ничего не напоминало о том, что случилось.
Y entonces, cuando me desperté, era por la mañana. No quedaba ninguna prueba de lo que había pasado.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Cuando me desperté, estaba en el suelo. - Y no sé cómo ocurrió.
Я хотел добавить. Когда убийца вошел, Ванюкин проснулся и вскочил.
Por lo visto, cuando el asesino entró Vaniukin se despertó y se paró.
Когда ты постучала, я крепко спал и еще не полностью проснулся Я поставлю будильник.
Recordaré poner el reloj.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Me iba a dormir y cuando me levanté pensé en ir allí a interpretar el papel para ellos incluso si eso fuera muy difícil para mí, aun así quería regresar.
После того, как тебя застрелили, я напился как сапожник, пришел домой, сбил и разбросил массу вещей, бросился в кровать, а когда проснулся, тот же день.
Después que tú fuiste asesinada, me puse como una cuba... volví a casa, derribé um montón de cosas y dormí. Y cuando me desperté, el día se repetió.
Когда я проснулся, я и не пытался найти свой отряд чтобы начать сражаться.
Cuando me desperté, no intenté buscar a mi unidad para luchar.
Когда я проснулся утром, ты и всё остальное пропало!
Cuando desperté esta mañana no estabas ni tú ni todas mis cosas.
Я не слишком хорошо спал, и даже когда я проснулся, я не совсем в себе.
No estoy durmiendo bien. incluso cuando estoy despierto, no sirvo para nada.
Я подумал, что внутри, во всяком случае, не должно быть снега. И я оказался прав. Потом я заснул, а когда проснулся, было уже темно.
Adentro no nevaba y pienso que caí pero cuando me desperté todo estaba oscuro todavía nevaba con fuerza y pude escuchar un ruido en la boca de la caverna que sonaba como un oso que me agarró y me recogió y luché pero estaba muy débil y con mucho frío... y todo lo que yo podía hacer es sacarle la capucha al oso.
Я бы проснулся завтра утром... и направился бы в Gabriel Capital Inc., и сказал бы секретарю Джозефа Платтса, что мне нужно поговорить с её боссом. И когда он вышел бы... Я бы врезал своим кулаком прямо по его переносице.
Me levantaría por la mañana temprano... e iría a Gabriel Capital Inc... y le diría a la recepcionista de Joseph Platt que quiero verlo... y cuando él salga... le estrellaría mi puño en la nariz.
Я плохо спал прошлой ночью, и когда проснулся, в горле першило.
Anoche dormí mal, y hoy me raspa la garganta.
Как-то раз, когда я ещё на них работал, я проснулся и понял, что они украли у меня два года памяти.
Me desperté una mañana, mientras aún trabajaba para ellos y me habían robado dos años de mis recuerdos.
Когда я проснулся от испуга, оказалось, что я лежу на полу, придавив руки и ноги.
Cuando desperté asustado... estaba en el suelo. Mis brazos y piernas inmobilizados debajo de mí.
Должен сказать, когда я проснулся сегодня утром, я и подумать не мог, что такое произойдет.
Tengo que contártelo, cuando desperté esta mañana honestamente no creía que pasaría esto.
А когда я проснулся и спросил, не могла бы она это выключить, она обругала меня за снобизм по отношению к кино.
Entonces cuando me desperté y le pregunté si podía bajarlo, Me dijo que era un snob de las películas.
Как будто когда.. как будто я | спал, и я.. как будто я проснулся
Es como cuando... es como si estuviera durmiendo y yo... como si me despertara
Первое, о чем я подумал когда я проснулся, было - хорошо бы Питер и Джек были здесь.
Lo primero que pensé al despertar fue : "Ojalá Peter yJack estuvieran aquí".
Я проснулся в 5 или 5 : 30, и разбудил всех вокруг, всю команду. А затем отправился в Сабру и Шатилу. Когда я приехал туда...
A las cinco o cinco y media me levanté y desperté al resto, a todo el equipo, y fui en dirección a Sabra y Shatila.
Это было в день, когда я проснулся и сказал : " Куда делись последние 10 лет жизни?
Tuve uno de esos días en los que te despiertas y dices : "¿ Adónde han ido los últimos 10 años de mi vida?"
"Когда я проснулся, и Йоханссон, и Саули были в спальне."
"Cuando desperté, tanto Johansson como Salmi estaban en el cuarto"
Я надеялся, что Уичита специально изображает недотрогу, но когда я проснулся утром и увидел, что она уезжает, то понял, что она доверяет людям, даже меньше чем я думал.
Espero que Wichita solo se estuviese haciendo la dura Pero me di cuenta de que ella tenía mayores problemas de confianza que yo, cuando me desperté al día siguiente, y se estaba yendo.
Это сюрприз. Мне хватило сюрпризов на прошлом мальчишнике, когда я проснулся в халате медсестры и с хим.завивкой.
Me sorprendieron en mi última despedida de soltero y desperté con un disfraz de enfermera y una permanente.
Джентльмены, когда я проснулся у себя в машине сo зверской мигренью и долго не мог пошевелиться без ослепляющей боли, это навело меня на мысль :
Señores despertar en mi auto con un terrible dolor de cabeza incapaz de moverme por un tiempo sin un dolor cegador me dio tiempo para pensar.
Когда я вчера проснулся, мне было так плохо и грустно.
Ayer me desperté y estaba tan triste.
Я вырубился, когда показывали Гавайи, а проснулся, когда показывали Сан-Диего.
Me desmayé en Hawai, y me desperté en San Diego.
Я предложил раздеть тебя догола, прицепить тебе бирку на ногу и оттащить тебя в прозекторскую, чтобы когда ты проснулся, ты бы решил, что умер.
Yo habia sugerido desnudarte, colgar una tarjeta en el pulgar del pie y llevarte a Autopsias para que cuando despiertes, creerías que habías muerto.
- Я думал, она с тобой. Нет, её не было в квартире, когда я проснулся, и её не было там Когда я ложился спать, что было, кстати, в 4 утра.
No, no estaba cuando me desperté y no estaba cuando me fui a dormir, que fue como a las 4.00.
И... Я проснулся в тот момент, когда собирался ударить ее.
Y... me desperté cuando iba a golpearla.
Знаешь, когда я проснулся сегодня утром, я не думал, что сегодня и станет тем самым днем.
Cuando desperté esta mañana no pensé que hoy iba a ser el día.
Когда я проснулся, Кристен лежала на кровати рядом со мной, и он был там.
Cuando me desperté, Kristen estaba en la cama conmigo, y él estaba allí.
Когда я проснулся сегодня утром и не увидел тебя, я подумал, что ты испугалась и ты уехала.
Cuando me desperté esta mañana y tú no estabas, pensé que te había asustado de alguna forma.
А когда я проснулся, там все было в крови, и он был в моей руке.
Y cuando me desperté, ahí estaba toda esta sangre y-y esto estaba en mi mano.
И, когда я проснулся...
Y cuando desperté...
Во мне вдруг проснулся коп, и я там задержался, а когда появились вы со своим странным профессором, я стал выяснять, кто он такой.
El policía en mí es curioso, entonces dejo pasar el tiempo y cuando tú y tu... Amigo el profesor rarito... Aparece.
Я проснулся в 6 утра, когда он хлопнул дверью машины и дал по газам.
Me desperté a las seis cuando le dio un portazo a la puerta del coche y salió pitando.
Когда я проснулся, я понял, что никуда и не возвращался.
Cuando desperté, me di cuenta que no había vuelto allí.
Я проверял в тюрьме соединения в силовых цепях, когда Я заряжал машину для казни, и ни с того, ни с сего произошла сильная утечка электричества, оборудование перегрузилось и последнее, что я помню, это то, что я оказался здесь, внизу на набережной, проснулся в 1992 году в месте для рыбалки.
Estaba monitoreando la energía en la prisión, estaba cargando el mecanismo de ejecución, de pronto, hubo un masivo aumento de energía, todo el equipamiento se sobrecargó, y entonces estuve aquí, en la orilla,
Я стоял через улицу и кричал, чтобы он проснулся, когда взмыла первая ракета, а за ней устремились 800 римских свечей.
Estaba parado al otro lado de la calle gritándole que se despertara cuando se encendió el primer cohete, seguido por 800 bengalas.
Нет, я сам ушел, когда проснулся и понял, что она снова пялилась на меня.
No, me fui por mi cuenta después de despertarse con su mirada fija en mí.
Когда меня заморозили, в мире шла война. Я проснулся и мне сказали, что мы победили.
Cuando me helé, el mundo estaba en guerra cuando desperté, me dijeron que ganamos.
А когда я проснулся, он уже ушёл прочь, и его не было с тех пор.
Cuando me desperté se había ido, y nunca más regresó.
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда это произошло 23
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда это произошло 23