И когда это было tradutor Espanhol
1,053 parallel translation
- И когда это было?
- ¿ Esto sería?
Знаете, Брайди, если бы я когда-нибудь испытал желание стать католиком, достаточно бы мне было 5 минут побеседовать с вами, и это бы как рукой сняло.
Mira, Bridey, si alguna vez pensara en hacerme católico... solo tendría que hablar contigo durante cinco minutos para arrepentirme.
Он приехал и поселился у меня в Марселе в прошлом году, когда вы с ним разошлись, и, право, это было выше моих сил.
¿ Sabes que vino a vivir conmigo a Marsella... el año pasado cuándo tú le abandonaste? Y la verdad era más de lo que podía soportar.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
No todos de los pequeños, tampoco. Yo creo que estamos en proceso de atravesar otro. Ud sabe, debe haber al menos una persona a los saltos que recuerda cuando todo era tierra abierta, como es justo aquí, y algunas personas sólo pueden mirar la tierra, sólo mirar la tierra, y decirle a Ud que pasó allí.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
¿ Cómo puede ser que yo, el que soy no existiera antes de que yo fuera y que en algún momento, el que soy yo ahora ya no será el que yo soy?
Я пытался встать и лететь прямо, но это было непросто, когда этот сукин сын Рейган в Белом Доме.
Intenté volar derecho, pero no era fácil con ese hijo de puta de Reagan en la Casa Blanca.
Это то, что когда-то было и у тебя, припоминаешь?
Era lo que tenías, ¿ te acuerdas?
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Me iba a dormir y cuando me levanté pensé en ir allí a interpretar el papel para ellos incluso si eso fuera muy difícil para mí, aun así quería regresar.
Когда нас было трое - ты, я и Джеймс - это работало.
Cuando se trataba de ti, de mí y de James la cosa funcionaba.
Первый раз это случилось, когда мне было 12 или 13 лет. В этом возрасте мальчики становятся мужчинами и, конечно, каждый по-своему. И ты начинаешь испытывать желание...
Lo primero, cuando tenía 12 o 13 años cuando los niños pasan a ser hombres, no muy grande, porque cada quién es diferente, padre, y nace la necesidad de... del amor, de la sensualidad... del sexo, y hay que liberarse
Если бы ты смог увидеть, что она за человек Это было бы как выставка в кунсткамере когда они сдергивают покрывало и все вздрагивают.
Si pudieras ver su personalidad sería como lo del hombre elefante. Le sacan la sábana y todo el mundo se sobrecoge.
Взгляните на это моими глазами, капитан. Когда мне было семь, меня угостили леденцом и кардассианин, его давший, привел меня в комнату, где сидел мой отец.
Verá, capitán cuando tenía siete años, alguien me ofreció un caramelo y un cardassiano me llevó donde estaba mi padre.
Но когда плакал он, и плакал из-за меня, это было невыносимо, я жалел, что появился на свет.
Él lo hacía por mi culpa y... era el fin del mundo. Habría preferido evaporarme.
ќни очень важны, особенно когда ты на улице и у теб € чЄрна € полоса в жизни, как это было со мной. ќдин единственный доллар отдел € л жизнь от смерти но, в то же врем €, деньги - это не всЄ.
Lo es, porque cuando estás en la calle con una mala racha como yo, un dólar puede ser la diferencia entre vivir y morir. Pero el dinero no lo es todo.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы
Por lo tanto, a su madre le destrozó el corazón que se casara con William Munny, célebre ladrón y asesino un hombre notoriamente despiadado y de carácter violento.
Родители разошлись, когда мне было 4. Вся эта чушь про самолеты-разведчики и пилотов... Я все это выдумал, чтобы произвести на вас впечатление.
Mi padre se fue cuando tenía 4 años y todo ese rollo sobre pilotos y aviones espías, me lo inventé para impresionarle.
Я решила поддерживать фигуру, хотя это было очень тяжело, когда вокруг полно шоколада и ирисок.
Cosa muy dura, cuando estás rodeada de bombones y manzanas de caramelo por todos lados.
Это было не просто, потому что он полностью безотвественен. Он мог позвонить и сказать : "Я люблю тебя, скучаю. Не могу дождаться когда увижу."
Era confuso porque él era totalmente irresponsable... podía llamarte y decir,''te quiero, te echo de menos, no puedo esperar a verte''
У меня было смутное подозрение, что это что-то должно значить... но это было позже, когда я посмотрел внимательнее, проанализировал и понял о чем это.
Tenía una vaga idea de que significaba algo... Pero fue más tarde cuando lo miré, lo analicé y vi de qué iba.
Когда он начинал, это еще можно было прочесть... но потом это становилось все менее и менее читабельным.
Cuando lo comenzó, se podía leer... entonces se volvió cada vez menos legible.
Старик покинул нас, и наверное, это было к лучшему,... когда мне примерно было шесть или пять.
El viejo, creo, se llevó bastante, para bien... Cuando yo tenía 5 o 6 años, creo.
Но когда Лидия сказала, что деньги мои, и что все по справедливости, это уже было не забавно.
Pero cuando Lydia dijo que el dinero era mío, y que se trataba de justicia, ya no fue tan divertido. Lo siento.
Там, где подругу распороли и таскали по потолку. Это было что-то. А когда кровь хлестала из кровати вашего друга?
En donde la muchacha es arrastrada a través del techo era impresionante cuando toda esa sangre salía de la cama de su novio.
В детстве, когда у меня получалось нарисовать что-то, чем я мог бы гордиться, и нужно было показать это маме, я всегда убегал. Я прятался, стоял и ждал за дверью, но присутствовать? ...
Cuando era niño y pintaba algo de lo que me sentía orgulloso, y quería que lo viera mi mamá, me escondía detrás de una puerta mientras ella lo miraba.
Препятствий было много, но сложнее всего стало тогда, когда Израиль захотел изменить саму концепцию соглашения. И тогда я сказал : "Боюсь, это невозможно".
Recuerdo numerosas crisis durante las negociaciones, pero la peor de ellas fue cuando quisieron cambiar la concepción básica de la declaración de principios, entonces dije : "lo siento, me parece que esta vía no resultará."
Может быть, когда-то это и было выдумкой,
A lo mejor antes era una fantasía.
Я всегда считал ее замечательной. И вы... Когда я сказал как сестры, это было серьезно.
Y tú, cuando dije hermanas, lo decía en serio.
Горло жертвы было распухшим видимо от напряжения... и это определённо был момент, когда он умер.
La garganta estaba hinchada, probablemente del esfuerzo y llegó un momento en que perdió el sentido.
Ребята рассказали мне историю, и я в нее верю. Это было, когда он жил в Турции.
Una historia que cuentan, y en la que creo es de sus días en Turquía.
Он и раньше уходил, но это было, когда он писал свои книги.
Ya había estado afuera antes, pero eso era cuando estaba escribiendo sus libros.
И это было основным уроком, который мы выучили когда мы переехали сюда.
Y esta es la leccion completa que hemos aprendido cuando nos mudamos aqui.
Когда вещи начали становиться более известными... больше мест открывалось... и появлялось больше возможностей для людей поиграть... но никогда не было нехватки большого музыкального таланта... и это всегда было действительно разнообразным.
cuando las cosas empezaron a proyectarse... muchos lugares se abrieron... y habían mas oportunidades para la gente que tocase... pero nunca hubo un derroche de gran talento musical... y fue siempre muy diverso.
И тогда "Vanity Fair" сделала рекламу... с людьми типа Joan Rivers, носящими гранж одежду... это было единственным моментом для меня, когда... это стало просто невыносимым.
y cuando "Vanity Fair" hizo una extensión... con gente como Joan Rivers usando atuendos grunge... fue el único momento para mi, de lejos... que se volvió insoportable.
Мэгги, когда ты вырастешь и станешь самой красивой и умной, и будешь очаровывать всех своим шармом, пусть это далёкая перспектива, и было бы чересчур смело обещать... но не могла бы ты не бить по башке каждого жалкого придурка... просто потому, что ты можешь это сделать?
Maggie, cuando te hagas mayor y seas increíblemente hermosa e inteligente, y tengas una cierta dulzura, que es como una lejana promesa a los más valientes y dignos, ¿ te importaría no dar una paliza verbal a todo pobre desgraciado sólo porque sí?
Ќо € забыл, когда это было, и было ли это вообще.
Pero he olvidado cuando se fue, o incluso si se trataba en realidad yo que respondieron.
Когда-то ты был другим, и я полюбила тебя за это. Но люди стали избегать тебя, и ты стал меняться, чтобы угодить им. Мне было очень стыдно.
Eras diferente y te amaba por eso pero luego la gente te rehuyó y comenzaste a cambiar para complacerles y me sentí avergonzada.
В последний раз, когда я смотрела вверх и видела голубое небо, это было шесть лет назад.
Creo que la última vez que alcé los ojos y vi un cielo fue hace seis años.
Это было больше, чем его стандартная грубость. Он пришёл сюда, обкуренный клингонским фимиамом, и практически швырнул меня чрез барную стойку, когда я попытался дать ему реплицированный фимиам.
Que esta daga acelere tu periplo.
- Ты снова проиграл, Крыс... - И когда только кошки устанут быть такими глупыми? - Это было чересчур, Кинг Конг.
pierdes otra vez, ratoncillo uy, optimus que golpe bajo solo a sido una carrera con ratatrampa.
Когда мне было лет восемь я наблюдала заход солнца и спросила отца : "Что это за яркая звезда, вон там?"
Pues cuando tenía como 8 años. Miraba el ocaso. Le pregunté a mi papá :
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Aquí me arrodillo, mirando fijamente lo que una vez fue mío.
Это очень смешно, Джек, потому что у меня было чувство, что когда-нибудь, мы могли бы быть вместе и знаешь, где это было?
Tiene gracia, porque pensé que podríamos entendernos y eso ¿ sabes dónde?
Наверное, для вас было настоящим шоком, когда вы достигли безопасного местечка и вдруг узнали, что флот мародеров принадлежал Дрази а Шокала - это главный святой их пилотов.
Debió horrorizase habiendo llegado a un lugar seguro... y descubrió que la flota de carroñeros estaba pilotada por drazi... y Shokalla es el patrono de los pilotos.
Это было как... как это называется, когда все выглядит смешно и глупо?
Fue algo... ¿ cómo se dice cuando algo acaba siendo gracioso?
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Si crees que las coordinadas que el sargento Frish le dio al piloto de caza eran la ruta exacta del vuelo 549, esto indicaría que no pudo haberlo visto hasta que era demasiado tarde.
А когда холодные дожди шли, и шли, и убили весну это было словно кто-то юный умер без причины ".
Cuando continuaron las frías lluvias y acabaron con la primavera fue como sí un joven hubiera muerto por nada. "
Наступило то время, когда нужно было где-то присесть... обдумать это говёное задание и разобраться, как с ним вообще можно справиться.
Había que lidiar... con esta nota de mierda.
И когда я это заметила, было уже слишком поздно.
Cuando me di cuenta, era demasiado tarde.
Когда мне было 7 и мы сюда переехали, мама и папа сказали мне, что это - Диснейленд. Так и есть.
Cuando tenía 7 años y nos mudamos aquí, me dijeron que era Disneylandia.
Это должно было кончится, когда умерла Томоко и ее друзья.
Deberia haber terminado con Tomoko y los otros.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
Y cuando eso ocurra... me gustaría que asignaran a Tannier... como uno de los guardias de la casa.
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это произойдёт 28
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда я закончу 23
и когда это закончится 17
и когда я проснулся 17
и когда же 47
и когда это произошло 23
и когда это будет 30
и когда я говорю 78
и когда я это сделаю 28
и когда мы это сделаем 16
и когда что 17
и когда он умер 22
и когда это случается 16
и когда кто 31
и когда он вернется 16
и когда это будет 30
и когда я говорю 78
и когда я это сделаю 28
и когда мы это сделаем 16
и когда что 17
и когда он умер 22
и когда это случается 16
и когда кто 31
и когда он вернется 16
и когда это происходит 32
и когда он это сделает 25
и когда это случится 158
и когда это случилось 34
и когда они это сделают 17
когда это было 610
когда это было снято 18
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
и когда он это сделает 25
и когда это случится 158
и когда это случилось 34
и когда они это сделают 17
когда это было 610
когда это было снято 18
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы хорошо 66
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было в 242
это было просто 213
это было мило 204
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было в 242
это было просто 213
это было мило 204
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332