English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И после этого

И после этого tradutor Espanhol

2,130 parallel translation
И после этого мы читаем.
Y luego leemos.
И после этого, мои друзья судьи тебя уничтожат.
Y cuando lo hagan, mis amigos en la corte no tendrán piedad de ustedes.
Вы могли перейти по ссылке, полученной от него или открыть вложение к письму, и после этого... он мог установить Троян на ваш компьютер.
Quizá haya bastado con hacer clic en un vínculo o abrir un archivo adjunto para que él... Quizá haya instalado un virus troyano en su sistema.
Да, есть. Но сначала песня о мальчике, который стал перебивать взрослых, и после этого о нём никто никогда не слышал.
Después del número musical sobre el muchacho que seguía interrumpiendo la historia, y del cual nunca se volvió a saber.
И если после этого ты от меня наконец отвяжешься, вечер пройдет не зря.
Y si así dejas de agobiarme... es todo un plus.
И после этого сразу бросила тебя?
¿ Eso fue antes que te abandonara?
Ах да, но он уволился, и после этого мы о нем ничего не слышали.
¡ Sí, sí! Él renuncio y no hemos escuchado sobre él.
И после этого уже ничего...
Y nada de lo que vino después...
И после этого выступления сделала бы это снова.
Sí, y lo volvería a hacer después de esa actuación.
И после этого он начал разговаривать со мной так, будто мы партнеры.
Y después de eso comenzó a hablar como si fuéramos compañeros.
И после этого ты что-нибудь помнишь?
¿ Y recuerdas algo después de eso?
И после этого инцидента с пончиком, я не...
Y luego del incidente de la dona, no creo...
Только я и Спенсер, мы встретимся с вами после этого.
Sólo iremos Spencer y yo, así que nos reuniremos con ustedes después.
И после этого я не мог перестать думать о тебе.
Ya después de eso, no podía parar de pensar en ti...
Ты просто почувствуешь маленький укольчик, мы сделаем тебе местную анестезию, и после этого ты вообще ничего не будешь чувствовать.
Solo sentirás un pequeño pinchazo mientras te damos el anestésico y luego de eso, no sentirás nada.
И если она и после этого не уменьшится, я труп.
Y, si no se ha reducido lo suficiente después de eso, estoy muerto.
Я видел, как ушло много людей, и после этого они становились счастливее.
He visto a mucha gente dimitir y siempre son más felices después de dar el paso.
Все! Если я найду, что хоть кто-то сливал отсюда хоть что-то, то прослежу, чтоб бы они эмигрировали после этого в страну, где не говорят по-английски и нет интернета.
Si me entero de que alguien desde aquí ha filtrado algo, me aseguraré de que tenga que emigrar a un país donde no se hable inglés y no haya Internet.
После этого ужина я собираюсь вернуться в родные места и жениться.
voy a retirarme y casarme.
Если кто и не верил до этого момента, после этого ни у кого не осталось сомнений.
Si antes no habías tenido fe no podías negarlo después de eso.
И кто ты после этого?
¿ A quién se le ocurre?
Да, но после этого я познал сочувствие, красоту и любовь.
Sí, pero ahora conozco la compasión humana la belleza, el amor.
- Кто из вас хочет купить билет и пойти в кино после просмотра этого ролика?
Cuantos de ustedes comprarian un ticket para esta pelicula?
После этого 10-секундная пауза... и полная тишина в надежде услышать хотя бы малейший звук, или определить движение внутри стены.
Habrá una pausa de diez segundos de silencio absoluto y pondremos atención al más mínimo sonido. Cualquier cosa que indique movimientos detrás de los muros.
И каждый раз после этого она просила все большую сумму.
Así que cada vez que viene, ella me pide una indemnización mayor.
Сразу после этого у него началась сильная депрессия, его разбил паралич, и он скончался.
Poco después, cayó en una profunda depresión... y murió de la enfermedad de Lou Gehrig.
После этого Патрик мог говорить только о колледже и их будущем.
Luego de eso, Patrick y ella hablaron del futuro y la universidad
Ну, этого в записке нет, но все они будут на скачках, и после их завершения тебя ждут к ужину.
Eso no es parte del mensaje pero van a ir a las carreras y te esperan para cenar.
После этого мы поехали на такси, и он оставил меня здесь.
Vinimos en un taxi y me dejó aquí.
Нет, ты просто оставляешь после себя дерьмо и кончаешь от этого!
No, tú dejas un rastro de mierda donde quiera que vas y obtienes... un orgasmo con eso.
И сразу после этого...
Y para la siguiente... - ¿ Qué le pasó a la chica?
Если честно, после этого дня, Я уверена, что они предпочтут сейчас побыть наедине, и ты знаешь это?
Sinceramente, después del día que han tenido, estoy segura de que preferirán estar ellos solos,
Но знаете, что я вам скажу, после того самого дня, каждый раз, когда я видел, как пропадает свет в окнах какого-нибудь предприятия, и как закрывается очередная фабрика... я вспоминал этого человека.
Y desde ese día, cada vez que veía que se apagaban las luces de una fábrica que cerraba pensaba en ese hombre.
- А если я этого не сделаю? Ну, тогда сразу после дебатов мы туда вернемся и все до одного в этом списке поднимут правую руку и выкинут тебя вот в это окно.
Bien, entonces, justo después del debate volveremos aquí... y cada hombre de esa lista levantará su brazo derecho... y te lanzará por esa ventana.
Ни за что не поверю, что тебя ударили им дважды а ты ещё после этого отбился от трёх мусаров и сбежал
No hay forma de que te dieran dos descargas, pelearas contra tres polis y huyeras.
И после всего этого времени римские сироты бедствуют, а кардинал построил себе сколько дворцов?
Tras dicho tiempo los huérfanos de Roma se ven indigentes, y el Cardenal ya se ha construido ¿ cuántos palacios?
И ч-что после этого?
¿ Detrás de qué vas?
И после всего этого ты появляешься такой важный словно ничего не изменилось.
Apareces alardeando después de todo este tiempo como si nada hubiera cambiado.
И сразу после этого, возможно удастся возобновить его лечение.
Y una vez que lo hagamos, es posible hacer que lo envíen a tratamiento otra vez.
Мы... мы дадим людям попробовать и что после этого?
Nosotros... Nosotros dejamos a la gente probarlo, ¿ y luego qué?
Ну и кто из нас 13-летняя девочка после этого?
¿ Ahora quién se ha convertido en una niña de 13 años?
После этого он угостил меня чаем с кексами, и стал грузиться чувством вины, стыда и прощения, и всех этих католических бредней.
Después me llevó a tomar una taza de té y una magdalena, y se puso muy pesado con lo de la culpa, la vergüenza, y el perdón, todas estas estupideces católicas.
Наконец-то мы узнаем кто мучил нас после похорон Элисон и, привет, я как бы хочу быть там для этого.
Finalmente sabremos quién nos tortura desde el funeral de Ali, - y, ¿ hola? quiero estar ahí para ello.
И как, черт подери, фонд сможет оправиться после этого?
¿ Y cómo demonios crees que la Fundación se recuperará?
Кливер не слишком хорошо это воспринял, и вскоре после этого умер его отец.
Cleaver no lo tomó muy bien, y no mucho después, su padre falleció.
И никаких возможностей заработать почести, не говоря уже о Военном кресте, после всего этого.
Y le habría quitado la posibilidad de ser condecorado después de eso.
После этого меня стали называть просто Шугар ( Сахар ) и прозвище приклеилось.
Así que empezaron llamándome Sugar y se acabó convirtiendo en mi apodo.
Истец получил анонимное пожертвование в $ 100,000 через четыре часа, после того, как он получил денежный перевод, и ушел через четыре дня после этого.
La demanda colectiva recibió una donación anónima de 100.000 $ cuatro horas después de que él tomara el dinero, y se fue cuatro días después de eso.
После этого остаемся только я, букридер и Джоди Пиколт.
Después de esa hora, mi tiempo es mío, y lo uso para leer a Jodi Picoult en mi Kindle.
Ты сказал, что хотел бы... может быть завести ребенка, но после этого мы так и не поговорили.
Dijiste que querías tener... quizás tener un bebé, y nunca hemos vuelto a hablarlo.
Детектив, после того, как вы обнаружили этого человека с пулей в голове, и после того, как сообщили об этом обвиняемым, вы беседовали с ними?
Detective, después que el hombre fuera encontrado con una bala en su cabeza y fueran llevadas como acusadas, ¿ tuvo oportunidad de hablar con ellas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]