И после всего этого tradutor Espanhol
147 parallel translation
И после всего этого, они умудрились потерять партию образцов.
Poco después, se perdió un envio de muestras.
Я догадывалась об этом... и после всего этого она сказала...
Bueno, supongo que... y despues de todo lo que dijo...
И после всего этого мне даже спасибо не сказали.
Y además ni siquiera me habéis dado las gracias.
Не мне это говорить, но он мой брат. И после всего этого я здесь.
No es necesario que lo diga, pero después de todo él es mi hermano, por eso estoy aquí.
И после всего этого сенатор даже не пожелал со мной встречаться.
Después de todo eso, el senador no quiere recibirme.
И после всего этого они ещё и взятки дают, представляешь?
Millones. Hasta que llegaron las nenazas.
Джон, слушай, пока мы надрывали задницы ради этого клуба, Марджори вставляла нам палки в колеса - и после всего этого ты намерен впустить ее в наш кабинет?
John, escucha. Tú y yo, nos rompimos el culo para construir este balneario con Marjorie fastidiándonos en cada centímetro del camino. ¿ Y ahora, ahora, vas a dejarla entrar aquí?
И после всего этого времени... как бы я не старался, как бы я не хотел... я никак не мог достать ее. Я никак не мог сделать так, чтобы она полюбила меня.
Después de tanto tiempo aunque tratara y tratara, por más que quisiera no llegaba a ella.
И после всего этого мне трудно сказать, что свою любовь я просто прогнала.
Y después de todo este tiempo es difícil decir... Que el único amor que tuve...
И после всего этого тебе не противно видеть меня? - Определённо!
¿ Crees que te voy a dejar verme con lo que me has dicho?
Ну и после всего этого, он набросился на меня.
Y lo siguiente que recuerdo es que se echó sobre mí.
И после всего этого Вы судите её за то, что она спасла свою мать от избивавшего ее мужа.
Así que a diario, ve la gravedad de la mentira que está diciendo.
И после всего этого остаётся ещё 14 ёбаных часов полёта!
Y después de todo eso, ¡ todavía faltan 14 horas para llegar!
И после всего этого шороха и конспирации, мы можем спокойно прочитать где ты работаешь
Por cierto, tanto rollo con no decirnos donde trabajabas y ahora lo podemos leer aquí tan tranquilamente.
И после всего этого я пришел к вам, а вы говорите мне, что я опоздал.
Después de eso, vine aquí... y Ud. Me preguntó que por qué había llegado tarde.
И после всего этого я даже не получил Лян.
Además no he conseguido Liang.
И после всего этого, вот так закончиться твой великий романтический квест?
Pero despues de todo eso, ¿ Asi es como tu romantica aventura llega al final?
Кейт Остин всемирно известная героиня, спасшая пятерых после авиакатастрофы. Она чуть с голоду не умерла на необитаемом острове. И после всего этого
Kate Austen, una heroína que salvó la vida de 5 personas en un accidente de avión, casi muertos de hambre en una isla desierta, y después de todo eso, enjuicias a esta mujer por rescatar a su madre de un marido maltratador.
И после всего этого, это всего лишь Даки.
Y después de todo esto, es sólo Ducky.
И после всего этого, ты украла у меня Ричи Филлипса!
¡ Tú me robaste a Richie Phillips!
И после всего этого ты сдрейфил!
Después de todo eso, te acobardaste.
В один день, когда вы меньше всего этого ожидаете я принесу вам кучу писем, и все после задержки.
El día menos pensado le voy a traer un montón de cartas y todas retrasadas.
После всего этого, потраченного времени, денег и работы лазерный спутник, наконец готов к работе.
Después de tanto tiempo, costo y mano de obra... el satélite láser está finalmente listo para partir.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
Los fósiles indican que la vida se originó quizás hacia el 25 de septiembre en las lagunas y océanos de la primitiva Tierra.
И теперь, после всего этого, он в тюрьме, а я нет.
Así que después de lo que hice... lo que me propuse y acabé cumpliendo... él acabó en prisión y yo no.
После этого и всего, что произошло дома, вся команда... да просто ошеломлена.
Entre esto y lo que sucede en casa, la tripulación está conmocionada.
После всего этого мрачного шума он нас впустил за бесплатно... при условии, что мы встанем тихонько сзади и не будем курить.
despues de tanto lío nos hizo pasar gratis... Siempre y cuando nos quedemos atras y sin fumar.
После всего этого у вас хватило наглости попросить меня рискнуть жизнью снова во время гражданской войны на Земле, и я, дура, снова сделала это.
Después de eso, tuvisteis el valor de pedirme que arriesgara mi vida otra vez... durante la guerra civil y, tonta de mí, lo hice.
После всего этого вина и славной трапезы я чуть брюки не порвал. Найлс, вы просто восхитительны.
Niles, luces "Très élégant".
После этого я виделся с ним всего один раз, ну, мы и заключили контракт.
Sólo lo vi una vez después de eso y fue para acordar este arreglo.
И теперь, после всего этого времени, появляется первая модель.
Y ahora, después de todo este tiempo, se presenta un Mark-1.
После всего этого, Эйнштейн сказал : " В мире две бесконечности. Вселенная и человеческая глупость.
Y cuando todo termino Einstein dijo "Solo dos cosas son infinitas el universo y la estupidez humana y no estoy seguro del universo".
Я буду в "New Faces" сегодня, в "Cafe Campus" выступаю в 21 : 30 и можете приходить и смотреть, выживу ли я после всего этого.
Espero estar en "New Faces" esta noche... En... Cafe Campus...
Я бывшая методистка и не думаю, что после всего этого стану католичкой.
Pero como ex metodista, no espero resurgir de esto como católica.
- Мама! - И после всего, что я сделала для этого мальчишки!
Y despues de todo lo que he hecho por ese chico.
# И после этого всего # Нам просто не хотят верить
# Y tras todo este tiempo # no quieren creernos
- Это так. - Ведь вьıходя так после этого и пройдя через восемь недель бесконечньıх разговоров об этом по всему миру, вьı возвращаетесь после всего этого изменившимся человеком, знаете.
- Porque después de terminar de trabajar y pasarte ocho semanas hablando sin parar del tema por todo el mundo, sales de todo este proceso completamente cambiado.
Я знаю, я иногда уж слишком... и что тебе было трудно, после Боба и всего этого.
Sé que a veces soy muy pesada... y que ha sido dificil después de Bob y todo eso.
Может, и найдешь ее после всего этого.
Quizá la encuentres.
Может, я даже выживу и смогу выбраться из этой чертовой хижины, после всего этого.
Tal vez viva para ver como es esta cabaña por fuera, después de todo.
После всего этого, один наш сотрудник вышел к ней и спросил Кэрол требуется ли ей какая-либо помощь но сразу заметила, что та полностью растеряна, сбита с толку и не могла понять где она находится.
Fue cuando uno de nuestro equipo salió y le preguntó a Carol si necesitaba ayuda. Vio que estaba confundida, desorientada. No sabía dónde estaba.
И затем, после всего этого,
Y justo en ese momento...
Ты и правда думала, что сможешь Скрыться после всего этого?
¿ Realmente creíste que podrías escaparte como todo esto?
И после всего этого, - Хело-дункер.
Ahora, después de todo eso está el barril.
Неужели ты и впрямь думаешь, что после всего, что я видел, я просто так дам тебе и твоей принцессе освободить этого фрика?
¿ Realmente crees que después de todo lo que he visto voy a permitir que tú y la princesa Swann lo liberen?
Мерток всегда говорил, "Я слишком стар для всего этого всего", но всегда после этих слов он возвращался в следующем фильме, и делал это всё ещё больше.
Murtaugh se la pasa diciendo : "Ya estoy muy viejo para estas cosas" pero cada vez que lo decía, daba media vuelta hacía otra película, y hacía más cosas.
Хорошо, Шона рассталась со мной, потому что у нее был парень, чего она мне не сказала раньше, поэтому я пришел к тебе домой расстроенным, потом она мне позвонила, и сказала что у нее нет парня после всего этого.Поэтому.
Bien. Shawna terminó conmigo porque tenía novio, lo que ella no me había dicho. Entonces, llegué a tu casa muy molesto.
И как же мне доверять ей после всего этого?
Sí, pero ¿ cómo podría volver a confiar en ella?
И ты думаешь, что я захочу выйти за тебя замуж после всего этого?
¿ Qué te hace pensar que me quiero casar contigo después de todo esto?
А после всего этого мы отправимся в Фокс Чейз и используем карточку в "Friday's out".
Y luego iremos al Fox Chase y usaremos la tarjeta en el Friday's.
Уверен, что после всего этого ты извинишься и позволишь мне следовать за тобой повсюду.
Estoy seguro de todo esto, Sientes un poco por dejarme seguirte a todos lados.
и последний раз 18
и послезавтра 39
и последний 65
и после 99
и последние 24
и после того 292
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и послезавтра 39
и последний 65
и после 99
и последние 24
и после того 292
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17