И слушать не хочу tradutor Turco
49 parallel translation
О, и друга своего тоже пригласи, я угощаю. Перестань, папа. Нет, нет, нет, и слушать не хочу.
Çağır arkadaşını, hesaplar benden.
И слушать не хочу!
Duymak istemiyorum!
И слушать не хочу.
Hayırları duyamıyorum.
И слушать не хочу.
Duymak istemiyorum.
И слушать не хочу.
- Ah hayır, duymamış olayım.
И слушать не хочу! Такие, как ты...
Sadece benim açımdan değil...
- Сепиде. - И слушать не хочу.
Sepideh...
И слушать не хочу!
Sen de mi ya.
И слушать не хочу.
Duymak bile istemiyorum.
И слушать не хочу, какой наш девиз?
Bana bahane sayma! Sloganımız ne?
Я знаю, что ты скажешь, и я не хочу это слушать.
Ne diyeceğini biliyorum ve duymak istemiyorum.
Кроме того, я не хочу слушать истории о твоем прошлом и все такое...
Ayrıca, senin masallarını, geçmişini falan dinlemek istemiyorum.
Я не хочу слушать никакого висложопого проповедника... который будет вешать мне про рай и ад.
Ben, cennet ve cehennemden edebiyatı yapan... goygoycu bir rahibi dinlemek istemiyorum.
Не хочу это слушать, вот и всё.
Daha fazla duymak istemiyorum.
Я не хочу стоять и слушать, как ты будешь ее ругать.
Burada durup senin Lisa`yı kötülemeni dinlemeyeceğim!
Я и слушать тебя не хочу
Ne demezsin.
И я не хочу слушать всякую хуйню, типа "я не верю в вампиров", потому что я сам ни хуя в вампиров не верю.
Ayrıca "Ben vampirlere inanmam" saçmalığını da duymak istemiyorum. Çünkü kendim de vampirlere inanmam.
И я больше ничего не хочу слушать про нас.
Ama bizden söz ettiğini duymak istemiyorum.
Прекрати! И слушать не хочу.
Parayı da vurmuşum ki, okul müdürümü bir bulsam güzelce ezerdim.
Я не хочу это слушать еще и от тебя.
Ve senden de duymak istemiyorum!
И я не хочу слушать, как ты говоришь о себе такое!
Ve kendin hakkında öyle konuştuğunu bir daha duymayacağım.
И обещаю, буду слушать, что ты говоришь, а не то что сам хочу услышать. Хорошо?
Söz veriyorum, bilirsin, sadece duymak istediğimi duymayacağım, tamam mı?
Хорошо, моя голова сейчас взорвется, и я не хочу слушать всю эту вашу ерунду, поэтому я ухожу.
Kafam patlamak üzere ve kimssenin işiyle uğraşmak istemiyorum. Ben gidiyorum.
Ты не хочешь слушать это и я расстроена, и я очень пьяна, и я просто хочу...
Bunu duymak istemiyorsun ve ben üzgünüm ve çok sarhoşum ve ben sadece...
Сейчас я гражданский, и не хочу больше слушать это говно.
Ben şu an sivilim ve artık bu saçmalığı dinlemek zorunda değilim.
Нет, я не хочу слушать твою версию и никакой другой.
Chuck'ı geçtim, senin versiyonunu ben bile duymak istemiyorum. Alt tarafı iş.
Я не хотела слушать нотации своей матери, и тем более не хочу слушать ее.
Ben annemden bile böyle muamele görmedim. .. ondan görecek değilim.
Я не хочу сидеть в своем кабинете и слушать как кто-то рассказывает о задержке воды в организме.
Ofisimde öylece oturup birilerinin su tutması hakkında konuşmasını istemiyorum.
Я дал ей шанс, дорогая, и не хочу слушать бред о том, что наш сын в коме Потому что его душа летает где-то в другом измерении.
Ona şans tanıdım zaten tatlım ama birinin evimize gelip oğlumuzun komaya girme sebebinin ruhunun başka bir boyutta olduğunu söylemesine izin veremem.
Не хочу пить с тобой чай, или слушать истории о твоей глупой маме, больной диабетом, и о жидкости в ее ногах.
Seninle çay içmek ya da aptal annenin diyabetini ve onun ayaklarındaki ödemini dinlemek istemiyorum.
А ну слушать сюда, свиньи! Я хочу везделёт, и не помеченный сандвич, и новое лицо как у... у Хью Гранта
Dinleyin domuzlar, Helikopter istiyorum, ve işaretlenmemiş bir sandviç, ve yeni bir surat, Hugh Grant bakışı olsun.
Я не хочу играть в футбол, не хочу слушать ваши оскорбления, и мяч брата мне уж точно не нужен.
Bıktım artık futbol oynamak istemiyorum. Tavırlarınızdan bıktım. Ağabeyimin topunu da istemiyorum.
Я не хочу, чтобы у нашего ребёнка был отец, который затыкает уши пальцами... Я не буду это слушать. ... и соглашается на убийство, будто это ерунда!
Bebeğimin, parmaklarını kulağına tıkayıp, sanki bir hiçmiş gibi cinayete onay veren babasının olmasını istemiyorum.
- И слушать не хочу.
- Kabul etmiyorum.
Не собираюсь слушать и не хочу им становиться.
Dinlemiyorum, çılgın bir bilim adamı olmak da istemiyorum.
Слышь, я не буду рассказывать какой у меня выдался трудный день, и не хочу слушать про твои проблемы.
Bak, sen benim dırdırımı çekmek istemiyorsun ben de senin melun yüzünü görmek istemiyorum.
Не хочу сидеть напротив кого-то и слушать всякие истории, даже если бы она была мне интересна, поскольку только что...
İlgi duyabileceğim biri olsa bile karşısına geçip bütün hikâyelerini dinlemeyeceğim çünkü ben sadece...
И не говори! Я не хочу слушать!
Bunu duymak istemiyorum!
- Я не хочу слушать ещё и об этом.
- Bunu duymak istemiyorum.
Остальное все херня и я не хочу это слушать.
Geri kalanı saçmalık ve duymak istemiyorum.
Я не хотел его слушать 15 лет назад, не хочу и сейчас.
15 sene önce istemezdim, şimdi de istemiyorum.
Эй, Тусон - мой родной город, и я не хочу слушать эту клевету.
Tucson benim memleketim ve böyle aşağılanmasına izin vermeme.
Я хочу остаться здесь и жалеть себя, а не слушать сплетни налоговиков.
Kendime acımak istiyorum, milli gelirler dairesinin dedikodularını dinlemek değil.
— Я не хочу слушать о... — И электрический...
- Bunu duymak istemiyorum...
Старый был очень неудобный и очень опасный. Но не волнуйся. Я не хочу это слушать.
Rachel'la kendine burada harika bir aile evi kurdun ve bunun bir parçası olabildiğim için çok memnunum.
Я больше не хочу это слушать, и отнеси это туда, откуда взяла.
Daha fazla duymak istemiyorum. O şeyi nerede bulduysan oraya götür.
Я остро реагирую, потому что сегодня День Святого Валентина и я не хочу весь день слушать о Джерри.
- Belki de bugün Sevgililer Günü olduğu için biraz hassasım, bu yüzden Jerry lafı duymak istemiyorum bütün gün. Ama iyi peki.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу ничего слышать 36
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу ничего слышать 36