И что же теперь tradutor Espanhol
335 parallel translation
И что же теперь делать?
¿ Ahora qué haremos?
И что же теперь будет со мной?
- Entonces, ¿ qué voy a hacer?
И что же теперь делать?
¿ Qué significa eso?
Ну так и что же теперь, без работы мы будем вечными беженцами?
Sin trabajo, seremos eternos fugitivos.
И что же теперь делать
- ¿ Qué le gustaría...? - ¿ Puedo ayudarlo?
- И что же теперь?
- ¿ Cuál es el final?
- И что же они теперь будут делать?
- ¿ Y qué harán?
И что же мне теперь делать?
¿ Qué hago ahora?
Он вернулся прошлой ночью. И что же теперь со мной?
- Regresó anoche.
- Теперь послушай, Кьюбит. Я сделаю с тобой то же, что и со Спайсером.
Oye, Cubitt, haré contigo lo que hice con Spicer.
- И что же будет теперь?
- ¿ Qué hará ahora?
Я же сказала, что не знаю его. А теперь проваливайте отсюда и оставьте меня в покое.
Ahora váyase y déjeme en paz, ¿ quiere?
Ох, сторож, сторож, всё, что сделал я, и что теперь меня же уличает, - всё было для Эдварда.
Brakenbury, realicé todas esas cosas que ahora deponen contra mi alma, por el bien de Eduardo.
- Ну, и что же вы теперь ждете?
- ¿ Y ahora qué esperan?
Но вы же знаете, что это возможно и что вам теперь ничего другого не остается.
Pero tu sabías que era posible, Y que es lo único que puedes hacer, por ahora.
И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот. Сан-Франциско теперь был респектабельным.
y las nuevas ciudades que surgieron en el Oeste comenzaron a soñar con ser tan refinadas como la antaño salvaje ciudad del Golden Gate,
И что же ты теперь будешь делать?
¿ Qué harás ahora? Él ha muerto.
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Desde ahora, debo determinar si Karidian es o no es Kodos.
И что же теперь вы будете делать?
¿ Qué harás ahora?
Нелишне так же напомнить, что прежде чем открыть вашу страну, Христофор Колумб остановился в Сан Маркосе и подхватил болезнь, которую теперь можно вылечить с помощью пенициллина.
Tampoco saben que antes de que Colón descubriera este país... se detuvo en San Marcos... y contrajo una enfermedad... que hoy se puede curar con una inyección de penicilina.
Так что, теперь у тебя такая же реакция на муыку, как на секс и насилие?
¿ Así que reacciona a la música igual que al sexo y la violencia?
Теперь ты знаешь то же что и мы.
Ahora ya sabes todo lo que nosotros sabemos.
"Маршрут Сеговия-Мадрид превратился в Венера-Плутон, скорости складывались, вычитались, перемножались, столько ритмов, таких разных, никогда не виденных мной, но предчувствованных, были в действительности теми же, что и всегда, только теперь они были за меня, а не против."
"Segovia-Madrid resultó Venus-Plutón, " las velocidades se sumaban, restaban, multiplicaban, " tantos ritmos, todos distintos, nunca visto por mi, sí presentidos,
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Sí, ¿ pero qué haremos ahora?
Они же не ожидают, что и теперь мы на них не посмотрим.
Ya no pueden esperar que no nos fijemos en ellos.
Вообразите же теперь моё возбуждение, когда сегодня за обедом я вдруг услышал, что все вокруг только о вас и говорят.
Imagina mi excitación durante la comida de hoy.
И теперь, как вы можете видеть, эти шимпанзе могут выполнять те же действия, что человек.
Como puede ver. Ios chimpancés son capaces de realizar muchas tareas humanas.
Ну, и что же ты теперь будешь делать?
¡ Bien! , ¿ Que es lo que tu vas a hacer sobre eso?
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу, - что с тобой случилось? - И не думаю возражать.
Entonces, Denise no te importa que te pregunte ¿ qué te sucedió?
В той же, что и раньше, но мы теперь по-другому называемся.
Bueno, en la que estaba antes, pero ahora cambiamos de nombre.
Ну, и что же мы собираемся делать теперь?
- Y ahora ¿ qué hacemos?
Малдер, я стою в вагоне поезда точно таком же, как и на твоей видеопленке, только теперь я понимаю, что уже была здесь.
- Mulder, estoy en un vagón como el del vídeo de la autopsia alienígena. Y me di cuenta de que estuve aquí antes. - ¿ De qué hablas?
Я делаю ту же ошибку, что и Шелли... Но теперь я знаю, чего я хочу.
Estoy cometiendo el mismo error que Shelly pero ahora sé lo que quiero.
И что мне теперь делать... Я же не умею летать...
Si Papá va a revivir quiero que él me entrene.
Юту, легко оградить... легко оградить, к тому же она граничит с Вайомингом и Колорадо а Колорадо в свою очередь граничит с Канзасом и это означает что все 4 группы наших самых удивительных граждан теперь находятся в одном месте
Utah, es fácil de cercar... es fácil de cercar, y está junto a Wyoming y a Colorado... Y Colorado está justo al lado de Kansas.
Теперь, следующая поездка, когда Я наведу в половине мил, это собирается смотреть, как я делаю то же самое, что и я делал раньше.
En el próximo viaje, cuando traiga el medio millón parecerá que estoy haciendo lo mismo que antes.
И что же мне теперь ему дарить?
¿ Qué demonios voy a darle a mi papá ahora?
- Ну и что ты теперь собираешься делать? - Ну конечно же, помогу тебе.
Ayudarte por supuesto.
И теперь я xочу, чтобы ты показал мне что же реально.
Y ahora quiero que me enseñes qué es real.
А теперь я переживаю, что не так умён, как Лила... и в то же время радуюсь, что симпатичнее её.
Siento que no soy tan lista como Leela pero también me siento aliviada por ser más bonita que ella.
Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет?
Bueno... ... Ias noticias y eI entretenimiento ya son Io mismo. Asi que...
Теперь я понимаю, на самом деле твои усилия были направлены на то же, что и наши.
Ahora comprendo que concentrabas tu energía en lo mismo que nosotros.
Ну и что же мне с тобой теперь делать? Не убивать!
- ¿ Qué haré contigo?
Ну и что же нам теперь делать?
Pero ¿ cómo podríamos?
Теперь вы выйдете и сделаете ровно то, на хрен, что я вам велю если же нет, я всем вам надеру задницы!
¡ Ahora salís y hacéis lo que coño os he dicho! Si no os voy a poner el culo así.
И теперь этот удар меня закалил. - К тому же тут всё очень уравновешено, Рам Дасс, вы сказали, что есть физическая причина, есть психологическая, и есть духовная.
Ahora, yo estoy encerrado por el derrame y también... el esta bien balanceado.
- И что же ты теперь будешь делать?
- ¿ Qué vas a hacer?
И вот, что же теперь?
¿ Y qué hice?
- И что же мне теперь делать?
Bueno, ¿ qué quieres que haga?
- Теперь он весь вечер будет думать :.. - Я знаю, я знаю. -... " Что же случилось между Энн и Джимми?
Piensas que él salió a trabajar pensando, "ojalá pueda escuchar sobre Anne y Jimmie".
Я совершил серьёзную ошибку, заглянув за занавес, и теперь я не могу притворяться, будто думаю, что сказка - то же, что и реальность.
Ya vi el mundo y no puedo creer que fantasía y realidad sean lo mismo.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205