И я боюсь tradutor Espanhol
1,574 parallel translation
И я боюсь, что если Кэтрин узнает, что это я её обвиняю, может получиться отвратительная сцена.
Y me temo que si Katherine se entera de que soy la persona que la acusa de esto, las cosas podrían ponerse feas
И я боюсь, потому что выйти за тебя замуж. значит наконец-то обрести для себя настоящего партнера, а для моих детей настоящего отца, и... Наконец-то... позволить себе любить по-настоящему.
Y estoy asustada, porque casarme contigo significa que finalmente me daré a mi misma una pareja de verdad, un verdadero padre a mis hijos, y... finalmente... dejarme a mí misma amar de verdad.
Так что мне, эм, мне действительно нужна твоя помощь, Марк, потому что Трейси до смерти боится тех парней их Иерихона, и я боюсь, что они попытаются найти её.
Así que en verdad necesito tu ayuda, Mark. Porque Tracy tiene miedo de los hombres de Jericó y temo que intenten encontrarla.
Я не могу и я боюсь.
No puedo, me da miedo.
Ну.. у меня эти образы в голове, и я боюсь если тебе не расскажу - они сведут меня с ума.
Tengo unas imágenes en la cabeza y temo que me vuelvan loco si no te lo cuento.
Я не знаю, просто каждый раз, когда я ложусь спать, лежу на кровати и... уже начинаю засыпать, и я боюсь, что когда усну, то проснусь от такого же чувства.
Cada vez que quiero dormir me acuesto queriendo dormir pero si me duermo tengo miedo de que suceda.
Вы в возрасте и я боюсь за вас, но Бреттон Джеймс сказал, что мы получим сто миллионов долларов.
Ud. es una persona mayor. No tenga un ataque cardà aco. Pero  ¡ Bretton James acaba de decir que nos darà ¡ $ 1 00 millones!
И я боюсь, что я могу потерять его из-за своей ориентации. Твоей ориентации.
Lo quiero y temo que lo esté perdiendo... debido a mi sexualidad.
Мой муж - очень опасный человек, и я боюсь.
Mi marido es un hombre muy peligroso y estoy asustada
Эрика И я действительно очень долго ждала, пока не встретила нужного человека. И поэтому я иногда боюсь, что
Erica y he estado esperando mucho tiempo para conocer a la persona correcta y luego a veces me preocupa que..
- Я приду, и я не боюсь Чака.
- Iré, y no le tengo miedo a Chuck.
И потом, я совсем не боюсь... ну, знаешь... щекотки.
Además, podría usar un buen cosquilleo.
И я боюсь.
¿ Por qué estás asustada?
И это - то, чего я боюсь.
Y a eso le tengo miedo.
- Другие вещи, которые я слышал, были интересными о тебе, когда у нас был урок пару недель назад, когда ты был в паре с геем и ты сказал, "Мне дискомфортно играть это, потому что я боюсь, что они будут писать для меня гея".
- La otra cosa que to pensaba fue interesante acerca de ti Por lo que he oído, cuando tuvimos la lección Unas semanas atrás donde tu estabas emparejado con un chico,
Знаешь, она в последнее время сильно расстроена, и я просто боюсь, что это может довести ее до крайности.
Ha estado deprimida, y me temo que este asunto pudiera empujarla al límite.
И я очень боюсь того, что может случиться, если ты не разберешься во всем этом, потому что... Я скучаю по старой Милли.
Tengo miedo de qué pueda pasar si no lo haces porque extraño a la antigua Millie.
- Обстановка накаляется. Боюсь, и я могу быть поджарен.
- Todo está en el punto de ebullición.
Я боюсь и мне очень больно.
Estoy asustada y muy dolorida
Дело в том, что главный танцор должен иметь стиль и грацию, чтобы увлечь зрителей за собой. - Я боюсь, у тебя ничего не выйдет.
La cosa es que la bailarina solista tiene que tener la gracia y el estilo a nuestro mundo y temo que no lo lograrías.
И сейчас, я боюсь, мы должны ещё сильнее углубиться в мутные воды их неуместности. передав их в руки нашего прирученного автогонщика.
Y ahora me temo que tenemos que profundizar más en las turbias aguas de su irrelevancia entregándoselos a nuestro piloto domesticado.
Милорд, я боюсь, что моральная сторона этого дела привлечет внимание общества через легковозбуждающую печать и подтолкнет развращенную часть человечества к поискам подобных... средств неприличного возбуждения.
Milord, temo, por el clima moral, que este episodio pueda captar la atención del público, a través de la prensa incontrolada, e incitar a la parte depravada de los hombres a buscar estímulos... indecentes similares.
ну и потому что - подождите-подождите, видит Бог я боюсь фразы - "я беременна".
esperad, porque el Señor sabe que lo tengo- - miedo al embarazo.
- битва впереди. - Этого я и боюсь.
- A eso le temo.
Боюсь, что болезнь берёт своё и я уже не поправлюсь.
Me temo que la enfermedad tiene ventaja y no vaya a recobrarme.
То же самое, что и с огнем, я боюсь.
Es igual que la chimenea.
И, боюсь, я тебя в последний раз буду называть капралом.
Me temo que esta es la última vez que te llamo cabo.
И в случае с вашими конюшнями я, боюсь, буду кричать "Берегись!" каждый день.
Y me temo que en su establo estaré gritando "adelante" todo el día.
Я боялся тогда боюсь я и сейчас.
Aquel día tuve miedo y tengo miedo hoy.
Я боюсь, что у нас вышла небольшая размолвка насчет цены, и я слишком остро отреагировал.
Me temo que tuvimos un desacuerdo por el precio, y me excedí.
Но, возможно, именно этого я и боюсь.
Pero tal vez es a eso a lo que le temo.
И теперь, когда я наплевала на все свои планы и по уши влюбилась в него Я боюсь, что он со мной не останется.
Y ahora que tiré todos mis planes por la ventana y que me enamoré de este tipo tengo miedo de que no se quede conmigo.
Как оказалось, я немного недооценил силу шторма и, боюсь, что курс теперь взят на Кардифф, Уэльс, так как Дублинский аэропорт закрыт.
Al parecer, subestimé un poco la tormenta, me temo que nos desviaremos hacia Cardiff, Gales, - ya que el aeropuerto de Dublín está cerrado.
Боюсь я не смогу предложить тебе страховку или пенсию, но спальное место и прачечную обещаю.
No te puedo ofrecer seguro de salud ni pensión pero están cubiertas casa y comida.
Однако, проблемы возникли недавно, и, я искренне боюсь, что дни мои могут быть сочтены.
Las preocupaciones han surgido en noviembre, y me temo que mis días están contados.
Я боюсь, что мы только и будем что молча лежать и смотреть ТВ!
No quiero ser de esos matrimonios que se acuestan a ver la tele y no se hablan.
Я боюсь, вам подмешали снотворного и если спустить курок... можете не проснуться.
Creo que está sedado y si tira de ese gatillo quizá no despierte.
Я делаю вид, что ты обычная жена, потому-что я боюсь, что если я признаю какая ты сногсшибательная и умная и красивая,
La razón por la que actúo como si fueras una esposa ordinaria... es que tengo miedo de que si admito lo bella que eres... y lo inteligente y lo maravillosa...
"и я не боюсь".
" y no tengo miedo.
Никто здесь не знал моего отца и боюсь никто не станет разбираться с Чейни, только я
Aquí nadie sabía que mi padre y soy yo, miedo de nada va a hacer al respecto Chaney, excepto lo hago.
- Не боюсь врага и спокоен я,
* Apoyarse, inclinándose, * * seguros ya salvo de todas las alarmas. *
- Марко, ничего я не боюсь... И не стыжусь.
No, Marco, yo no tengo miedo de nada, y no me da vergüenza.
Каждый раз как ты выходишь за эти стены я боюсь за тебя и что
Siempre que te vas fuera de estos muros, Temo por ti y lo que...
Я боюсь, что нам на всё наплевать станет, кроме того, кто сколько за уикэнд собрал и занятий фитнесом.
Temo que ya no nos importará nada salvo la taquilla de los estrenos el primer fin de semana y las clases de Pilates.
А я боюсь, что ты уедешь и больше никогда не будешь видеться с Джоном.
Me asusté de que tuvieras éxito. y de que nunca volvieras a ver a John.
К сожалению, ему не место в этой деятельности, и именно поэтому я боюсь, что эта процедура необходима.
Desafortunadamente, no hay sitio para ésta. Es por eso que me temo que este procedimiento es necesario.
Я не против принять цветы от незнакомого мужчины, со мной бывало и похлеще, но боюсь, вы ошиблись палатой.
No es que esté en contra de recibir flores de un hombre que no conozco, porque Dios sabe que no, pero creo que te equivocaste de habitación.
Затем, что меня предали, и я не боюсь скандала.
Porque soy un hombre traicionado y el escándalo me da lo mismo.
Я боюсь рака, я произношу придуманные возражения, когда отрабатываю ключевые моменты речи, и я потерял девственность на судне для каналов в Тринге.
Me da miedo el cáncer, opino hipócritamente de la comida para llevar, y perdí mi virginidad en un bote en el Tring.
Приближается буря и, когда она закончится, то я боюсь, что мало чего останется от нашего мира.
Se acerca una tormenta y cuando acabe, me temo que quedará poco de este mundo.
Я боюсь крови, врачей и уколов.
Me dan miedo los análisis, los médicos y las inyecciones.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я просто 318
и я уверен 599
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я думал 253
и я просто 318
и я уверен 599
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47